ὡς ἄρα φωνήσας βουλῆς ἐξῆρχε, νέεσθαι:
οἱ δ`' ἐπανέστησαν, πείθοντό τε ποιμένι λαῶν
σκηπτοῦχοι βασιλῆες, ἐπεσσεύοντο δὲ λαοί:
ἠΰτε ἔθνεα εἶσι μελισσάων ἁδινάων
πέτρης ἐκ γλαφυρῆς αἰεὶ νέον ἐρχομενάων.
βοτρυδὸν δὲ πέτονται ἐπ' ἄνθεσιν εἰαρινοῖσιν:
αἱ μέν τ' ἔνθα ἅλις πεποτήαται: αἱ δέ τε ἔνθα:
ὡς τῶν ἔθνεα πολλὰ νεῶν ἄπο καὶ κλισιάων
ἠϊόνος προπάροιθε βαθείης ἐστιχόωντο
εἰλαδὸνἰ̈λαδὸν εἰς ἀγορὴν. μετὰ δέ σφισιν. ὄσσα δεδήει
ὀτρύνους' ϊέναι Διὸς ἄγγελος. οἱ δ`' ἀγέροντο:
τετρήχει δ' ἀγορὴ. ὑπὸ ὑπο δὲ δε στεναχίζετο γαῖα
λαῶν ἱ̈ζόντων. ὅμαδος δ' ἦν: ἐννέα δέ σφεας
κήρυκες βοόωντες ἐρήτυον. εἴ ποτ' ἀϋτῆς
σχοίατ'. ἀκούσειαν δὲ διοτρεφέων βασιλήων:
σπουδῇ δ' ἕζετο λαός. ἐρήτυθεν δὲ καθἕδρας
παυσάμενοι κλαγγῆς. ἀνὰ δὲ κρείων Ἀγαμέμνων
ἔστη σκῆπτρον ἔχων. τὸ μὲν Ἥφαιστος κάμε τεύχων.
Ἥφαιστος μὲν δῶκε Διῒ Κρονίωνι ἄνακτι.
αὐτὰρ ἄρα Ζεὺς. δῶκε διακτόρῳ ἀργειφόντῃ:
Ἑρμείας δὲ ἄναξ. δῶκεν Πέλοπι πληξίππῳ:
αὐτὰρ ὃ αὖτε Πέλοψ, δῶκ' Ἀτρέϊ ποιμένι λαῶν:
Ἀτρεὺς δὲ θνῄσκων. ἔλιπεν πολύαρνι Θυέστῃ:
αὐτὰρ ὃ αὖτε Θυέστ' Ἀγαμέμνονι λεῖπε φορῆναι
πολλῇσιν νήσοισι καὶ Ἄργεϊ παντὶ ἀνάσσειν:
He spake, and led the way forth from the council, and the other sceptred kings rose up thereat and obeyed the shepherd of the host; and the people the while were hastening on. Even as the tribes of thronging bees go forth from some hollow rock, ever coming on afresh, and in clusters over the flowers of spring fly in throngs, some here, some there; even so from the ships and huts before the low sea-beach marched forth in companies their many tribes to the place of gathering. And in their midst blazed forth Rumour, messenger of Zeus, urging them to go; and they were gathered. And the place of gathering was in a turmoil, and the earth groaned beneath them, as the people sate them down, and a din arose. Nine heralds with shouting sought to restrain them, if so be they might refrain from uproar and give ear to the kings, nurtured of Zeus. Hardly at the last were the people made to sit, and were stayed in their places, ceasing from their clamour. Then among them lord Agamemnon uprose, bearing in his hands the sceptre which Hephaestus had wrought with toil. Hephaestus gave it to king Zeus, son of Cronos, and Zeus gave it to the messenger Argeïphontes; and Hermes, the lord, gave it to Pelops, driver of horses, and Pelops in turn gave it to Atreus, shepherd of the host; and Atreus at his death left it to Thyestes, rich in flocks, and Thyestes again left it to Agamemnon to bear, that so he might be lord of many isles and of all Argos.