Iliad 3: 181-190

From the Venetus A MS

ὡς φάτο: τὸν δ' ὁ γέρων ἠγάσσατο φώνησέν τε

ὦ μάκαρ Ἀτρείδη: μοιρηγενὲς: ὀλβιόδαιμον:

ῆ ῥά νύ̆ τοι πολλοὶ δεδμήατο κοῦροι Ἀχαιῶν:

ἤδη καὶ Φρυγίην εἰσήλυθον ἀμπελόεσσαν:

ἔνθα ἴ̈δον πλείστους Φρύγας: ἀνέρας αἰολοπώλους

λαοὺς Ὀτρῆος καὶ Μυγδόνος ἀντιθέοιο:

οἵ ῥα τότ' ἐστρατόωντο παρ' όχθας Σαγγαρίοιο:

καὶ γὰρ ἐγὼν ἐπίκουρος ἐὼν μετὰ τοῖσιν ἐλέχθην

ἤματι τῷ. ὅτε τ' ἦλθον Ἀμαζόνες ἀντιάνειραι:

ἀλλ' οὐδ' οἳ τόσοι ἦσαν. ἑλίκωπες Ἀχαιοί:

So spake she, and the old man was seized with wonder, and said: "Ah, happy son of Atreus, child of fortune, blest of heaven; now see I that youths of the Achaeans full many are made subject unto thee. Ere now have I journeyed to the land of Phrygia, rich in vines, and there I saw in multitudes the Phrygian warriors, masters of glancing steeds, even the people of Otreus and godlike Mygdon, that were then encamped along the banks of Sangarius. For I, too, being their ally, was numbered among them on the day when the Amazons came, the peers of men. Howbeit not even they were as many as are the bright-eyed Achaeans."

A. T. Murray (1924)