Iliad 4: 527-538

From the Venetus A MS

Τὸν δὲ Θόας Αἰτωλὸς ἐπεσσύμενον βάλε δουρὶ

στέρνον ὑπὲρ μαζοῖο, πάγη δ' ἐν πνεύμονι χαλκός:

ἀγχίμολον δέ οἱ ἦλθε Θόας: ἐκ δ' ὄβριμον ἔγχος

ἐσπάσατο στέρνοιο: ἐρύσσατο δὲ ξίφος ὀξὺ:

τῷ ὅ γε γαστέρα τύψε μέσην: ἐκ δ' αίνυτο θυμὸν.

τεύχεα δ' οὐκ ἀπέδυσε, περίστησαν γὰρ ἑταῖροι

Θρήϊκες ἀκρόκομοι: δολὶχ ἔγχεα χερσὶν ἔχοντες:

οἵ ἑ μέγαν περ, ἐόντα: καὶ ἴφθιμον: καὶ ἀγαυὸν

ὦσαν ἀπο σφείων: ὁ δὲ χασσάμενος πελεμίχθη.

ὡς τώ γ' ἐν κονίῃσι παρ' ἀλλήλοισι τετάσθην

ἤτοι ὁ μὲν Θρῃκῶν: ὁ δ' Ἐπειῶν χαλκοχιτώνων

ἡγεμόνες: πολλοὶ δὲ περὶ κτείνοντο καὶ ἄλλοι:

But as the other sprang back Thoas of Aetolia smote him with a cast of his spear in the breast above the nipple, and the bronze was fixed in his lung; and Thoas came close to him, and plucked forth from his chest the mighty spear, and drew his sharp sword and smote him therewith full upon the belly, and took away his life. Howbeit of his armour he stripped him not, for about him his comrades, men of Thrace that wear the hair long at the top, stood with long spears grasped in their hands, and for all that he was great and mighty and lordly, drave him back from them, so that he reeled and gave ground. Thus the twain lay stretched in the dust each by the other, captains the one of the Thracians and the other of the brazen-coated Epeians; and about them were others full many likewise slain.

A. T. Murray (1924)