Iliad 7: 17-32

From the Venetus A MS

Τοὺς δ' ὡς οὖν ἐνόησε θεὰ γλαυκῶπις Ἀθήνη

Ἀργείους ὀλέκοντας ἐνὶ κρατερῇ ὑσμίνῃ:

βῆ ρα κατ' Οὐλύμποιο καρήνων ἀΐξασα

Ἴ̈λιον εἰς ἱ̈ερὴν. τῇ δ' ἀντίος ὤρνυτ' Ἀπόλλων

Περγάμου ἐκκατιδὼν. Τρώεσσι δὲ βούλετο νικην:

ἀλλήλοισι δὲ τώ γε συναντέσθην παρὰ φηγῷ:

τὴν πρότερος προσέειπεν, ἄναξ Διὸς υἱὸς, Ἀπόλλων:

τίπτε σὺ δ' αὖ, μεμαυῖα Διὸς θύγατερ μεγάλοιο

ἦλθες ἀπ' Οὐλύμποιο: μέγας δέ σε θυμὸς ἀνἧκεν:

ῆ ἵ̈να δὴ Δαναοῖσι μάχης ἑτεραλκέα νίκην

δῷς. ἐπεὶ οὔ τι Τρῶας ἀπολλυμένους ἐλεαίρεις:

ἀλλ' εἴ μοί τι πίθοιο, τό κεν πολὺ κέρδιον εἴη:

νῦν μὲν παύσωμεν πόλεμον καὶ δηϊοτῆτα

σήμερον. ὕστερον αῦτε μαχήσοντ' εἰς ό κε τέκμωρ

Ἰ̈λίου εὕρωσιν. ἐπεὶ ὣς φίλον ἔπλετο θυμῷ

ὑμῖν ἀθανάτῃσι διαπραθέειν τόδε ἄστυ:

But when the goddess, flashing-eyed Athene, was ware of them as they were slaying the Argives in the fierce conflict, she went darting down from the peaks of Olympus to sacred Ilios. And Apollo sped forth to meet her, for he looked down from out of Pergamus and beheld her, and was fain to have victory for the Trojans. So the twain met one with the other by the oak-tree. Then to her spake first the king Apollo, son of Zeus: "Wherefore art thou again come thus eagerly from Olympus, thou daughter of great Zeus, and why hath thy proud spirit sent thee? Is it that thou mayest give to the Danaans victory to turn the tide of battle, seeing thou hast no pity for the Trojans, that perish? But if thou wouldst in anywise hearken unto me—and so would it be better far—let us now stay the war and fighting for this day. Hereafter shall they fight again until they win the goal of Ilios, since thus it seemeth good to the hearts of you immortal goddesses, to lay waste this city."

A. T. Murray (1924)