ὡς έφαθ' οἱ δ' ἄρα πάντες ἀκὴν ἐγένοντο σιωπῇ:
αἴδεσθεν μὲν ἀνῄνασθαι. δεῖσαν δ' ὑποδέχθαι:
ὀψὲ δὲ δὴ Μενέλαος ἀνίστατο καὶ μετέειπε
νείκει ὀνειδίζων: μέγα δὲ στεναχίζετο θυμῷ:
ᾤ μοι ἀπειλητῆρες. Ἀχαιΐδες. οὐκέτ' Ἀχαιοὶ Ἀχαιοί:
ῆ μὲν δὴ λώβη τάδε γ' ἔσσεται αἰνόθεν αἰνῶς:
εἰ μή τις Δαναῶν, νῦν Ἕκτορος ἀντίος εῖσιν,
ἀλλ' ὑμεῖς μὲν πάντες ὕδωρ καὶ γαῖα γένοισθε
ἥμενοι αῦθι ἕκαστοι ἀκήριοι. ἀκλεὲς αύτως:
τῷδε δ' ἐγὼν αὐτὸς θωρήξομαι: αὐτὰρ ὕπερθε
νίκης πείρατ' ἔχονται ἐν ἀθανάτοισι θεοῖσιν:
So spake he, and they all became hushed in silence; shame had they to deny him, but they feared to meet him. Howbeit at length Menelaus arose among them and spake, chiding them with words of reviling, and deeply did he groan at heart: "Ah me, Ye braggarts, ye women of Achaea, men no more! Surely shall this be a disgrace dread and dire, if no man of the Danaans shall now go to meet Hector. Nay, may ye one and all turn to earth and water, ye that sit there each man with no heart in him, utterly inglorious. Against this man will I myself arm me; but from on high are the issues of victory holden of the immortal gods."