Iliad 7: 233-243

From the Venetus A MS

Τὸν δ' αῦτε προσέειπε μέγας κορυθαίολος Ἕκτωρ:

αἶαν διογενὲς Τελαμώνιε. κοίρανε λαῶν.

μή τί μευ ἠΰτε παιδὸς ἀφαυροῦ πειρήτιζε

ἠὲ γυναικὸς ἣ οὐκ οῖδεν πολεμήϊα ἔργα:

αὐτὰρ ἐγὼν εὖ οἶδα μάχας τ' ἀνδροκτασίας τε:

οἶδ' ἐπὶ δεξιὰ. οἶδ' ἐπ αριστερὰ νωμῆσαι βῶν

ἀζαλέην. τό μοι ἔστι ταλαύρινον πολεμίζειν:

οἶδα δ' ἐπαΐ´ξαι μόθον ἵππων ὠκειάων:

οἶδα δ' ἐνὶ σταδίη: δηΐῳ μέλπεσθαι Ἄρηϊ:

ἀλλ' οὐ γάρ σ' ἐθέλω βαλέειν τοιοῦτον ἐόντα

λάθρῃ ὀπιπεύσας. ἀλλ' ἀμφαδὸν. αἴ κε τύχωμι:

To him then made answer great Hector of the flashing helm: "Aias, sprung from Zeus, thou son of Telamon, captain of the host, in no wise make thou trial of me as of some puny boy or a woman that knoweth not deeds of war. Nay, full well know I battles and slayings of men. I know well how to wield to right, and well how to wield to left my shield of seasoned hide, which I deem a sturdy thing to wield in fight; and I know how to charge into the mellay of chariots drawn by swift mares; and I know how in close fight to tread the measure of furious Ares. Yet am I not minded to smite thee, being such a one as thou art, by spying thee at unawares; but rather openly, if so be I may hit thee."

A. T. Murray (1924)