Iliad 7: 421-432

From the Venetus A MS

Ἠέλιος μὲν ἔπειτα νέον προσέβαλεν ἀρούρας.

ἒξ ἀκαλαρρείτᾱο βαθυρρόου Ὠκεανοῖο

οὐρανὸν εἰς ἀνιὼν. οἱ δ' ἤντεον ἀλλήλοισιν:

ἔνθα διαγνῶναι χαλεπῶς ἦν ἄνδρα ἕκαστον:

ἄλλ'' ὕδατι νίζοντες ἄπο βρότον αἱματόεντα.

δάκρυα θερμὰ χέοντες, ἁμαξάων ἒπάειραν:

οὐδ' εἴα κλαίειν Πρίαμος μέγας: οἱ δὲ σιωπῇ

νεκροὺς πυρκαϊῆς ἐπενήνεον ἀχνύμενοι κῆρ.

ἐν δὲ πυρὶ πρήσαντες ἔβαν προτὶ Ἴ̈λιον ἱ̈ρήν:

ὡς δ' αύτως ἑτέρωθεν ἐϋκνήμῑδες Ἀχαιοὶ.

νεκροὺς πυρκαϊῆςπυρκαϊῇ ἐπενήνεον ἀχνύμενοι κῆρ:

ἐν δὲ πυρὶ πρήσαντες ἔβαν κοίλας ἐπι νῆας:

The sun was now just striking on the fields, as he rose from softly-gliding, deep-flowing Oceanus, and climbed the heavens, when the two hosts met together. Then was it a hard task to know each man again; howbeit with water they washed from them the clotted blood, and lifted them upon the waggons, shedding hot tears the while. But great Priam would not suffer his folk to wail aloud; so in silence they heaped the corpses upon the pyre, their hearts sore stricken; and when they had burned them with fire they went their way to sacred Ilios. And in like manner over against them the well-greaved Achaeans heaped the corpses upon the pyre, their hearts sore stricken, and when they had burned them with fire they went their way to the hollow ships.

A. T. Murray (1924)