Iliad 8: 27-37

From the Venetus A MS

τόσσον ἐγὼ περί τ' εἰμι θεῶν, περί τ' εἰμ' ἀνων [ἀνθρώπων].

ὣς ἔφαθ', οἱ δ' ἄρα πάντες ἀκὴν ἐγένοντο σιωπῇ

μῦθον ἀγασσάμενοι: μάλα γὰρ κρατερῶς ἀγόρευσεν:

ὀψὲ δὲ δὴ μετέειπε θεὰ γλαυκῶπις Ἀθήνη:

ὦ πάτερ ἡμέτερε: Κρονίδη: ὕπατε κρειόντων,

εὖ νυ καὶ ἡμεῖς ἴ̈δμεν, ὅ τοι σθένος οὐκ ἐπιεικτὸν:

ἀλλ' ἔμπης Δαναῶν ὀλοφυρόμεθ' αἰχμητάων.

οἵ κεν δὴ κακὸν οἶτον ἀναπλήσαντες ὄλωνται:

ἀλλ'' ἤτοι πολέμου μὲν ἀφεξόμεθ', ὡς σὺ κελεύεις.

βουλὴν δ' Ἀργείοις ὑποθησόμεθ', ἥ τις ὀνήσει.

ὡς μὴ πάντες ὄλωνται ὀδυσσαμένοιο τεοῖο:

So spake he, and they all became hushed in silence, marvelling at his words; for full masterfully did he address their gathering. But at length there spake among them the goddess, flashing-eyed Athene: "Father of us all, thou son of Cronos, high above all lords, well know we of ourselves that thy might is unyielding, yet even so have we pity for the Danaan spearmen who now shall perish and fulfill an evil fate. Yet verily will we refrain us from battle, even as thou dost bid; howbeit counsel will we offer to the Argives which shall be for their profit, that they perish not all by reason of thy wrath."

A. T. Murray (1924)