Ὡς ἔφαθ'. οἱ δ' ἄρα τοῦ μάλα μὲν κλύον. ἢδ' ἐπίθοντο:
ἐκ δὲ φυλακτῆρες συν τεύχεσιν ἐσσεύοντο
ἀμφί τε Νεστορίδην Θρασυμήδεα ποιμενα λαῶν:
ἠδ`' ἀμφ' Ἀσκάλαφον: καὶ Ϊάλμενον. υἷας Ἄρηος.
ἀμφί τε Μηριόνην. Ἀφαρῆά τε, Δηΐπυρόν τε.
ἠδ`' ἀμφὶ Κρείοντος υἱὸν Λυκομήδεα δῖον.
ἓπτ' ἔσαν ἡγεμόνες φυλάκων: ἑκατὸν δὲ ἑκάστῳ
κοῦροι ἅμ' ἔστειχον: δολὶχ' ἔγχεα. χερσὶν ἔχοντες:
καδ δὲ μέσον τάφρου καὶ τείχεος ί̈ζον ϊόντες.
ἔνθα δὲ πῦρ κείαντο τίθεντο δὲ δόρπον ἕκαστος:
So spake he, and they readily hearkened to him and obeyed. Forth hasted the sentinels in their harness around Nestor's son Thrasymedes, shepherd of the host, and Ascalaphus and Ialmenus, sons of Ares, and Meriones and Aphareus and Deïpyrus, and the son of Creon, goodly Lycomedes. Seven were the captains of the sentinels, and with each fared an hundred youths bearing long spears in their hands; then they went and sate them down midway betwixt trench and wall; and there they kindled a fire and made ready each man his meal.