Ὡς φάτο, Πάτροκλος δὲ φίλῳ ἐπεπείθεθ' ἑταίρῳ:
αὐτὰρ ὅ γε κρεῖον μέγα κάββαλεν ἐν πυρὸς αὐγῇ.
ἐν δ' ἄρα νῶτον ἔθηκ' ὄϊος καὶ πίονος αἰγὸς.
ἐν δὲ συὸς σιάλοιο ῥάχιν τεθαλυῖαν ἀλοιφῇ:
τῷ δ' ἔχεν Αὐτομέδων. τάμνεν δ' άρα δῖος Ἀχιλλεύς.
καὶ τὰ μὲν εὖ, μίστυλλε. καὶ ἀμφ' οβελοῖσιν ἔπειρε:
πῦρ δὲ Μενοιτιάδης δαῖεν μέγα. ἰ̈σόθεος φώς:
αὐτὰρ ἐπεὶ κατὰ πῦρ ἐκάη. καὶ φλὸξ ἐμαράνθη.
ἀνθρακιὴν στορέσας. ὀβελοὺς ἐφ' ύπερθε τάνυσσε:
πάσσε δ' ἁλὸς θείοιο. κρατευτά̄ων ἐπαείρᾱς:
αὐτὰρ ἐπεί ῥ' ὠπτησε: καὶ εὶν ἑλεοῖσιν ἔχευεν:
Πάτροκλος μὲν σῖτον ἑλὼν. ἐπένειμε τραπέζῃ.
καλοῖς ἐν κανέοισιν: ἀτὰρ κρέα νεῖμεν Ἀχιλλεύς:
αὐτὸς δ' ἀντίον ί̈ζεν Ὀδυσσῆος θείοιο
τοίχου τοῦ ἑτέροιο: θεοῖσι δὲ θῦσαι ἀνώγει
Πάτροκλον ὃν ἑταῖρον: ὁ δ' ἐν πυρὶ βάλλε θυηλάς:
οἱ δ' ἐπ' ὀνείαθ' ἑτοῖμα προκείμενα χεῖρας ί̈αλλον:
So he spake, and Patroclus gave ear to his dear comrade. He cast down a great fleshing-block in the light of the fire and laid thereon a sheep's back and a fat goat's, and the chine of a great hog withal, rich with fat. And Automedon held them for him, while goodly Achilles carved. Then he sliced the meat with care and spitted it upon spits, and the son of Menoetius, a godlike man, made the fire blaze high. But when the fire had burned down and the flame was abated, he scattered the embers and laid thereover the spits, and sprinkled the morsels with holy salt when he had set them upon the fire-dogs. But when he had roasted the meat and laid it on platters, Patroclus took bread and dealt it forth on the table in fair baskets, while Achilles dealt the meat. Himself he sate him down over against godlike Odysseus, by the other wall, and bade Patroclus, his comrade, offer sacrifice to the gods; and Patroclus cast burnt-offering into the fire. So they put forth their hands to the good cheer lying ready before them.