Iliad 10: 148-161

From the Venetus A MS

Ὡς φάθ'. ὁ δὲ κλισίην δε κιὼν πολύμητις Ὀδυσσεὺς.

ποικίλον ἀμφ' ὤμοισι σάκος θέτο: βῆ δὲ μετ' αὐτούς.

βὰν δ' ἐπὶ Τυδείδην Διομήδεα. τὸν δ' ἐκίχανον

ἐκτὸς ἀπὸ κλισίης σὺν τεύχεσιν: ἀμφὶ δ' ἑταῖροι

εὗδον: ὑπὸ κρασὶν δ' έχον ἀσπίδας: ἔγχεα δέ σφιν

ὄρθ`' ἐπὶ σαυρωτῆρος ἐλήλατο: τῆλε δὲ χαλκὸς

λάμφ': ὥς τε στεροπὴ πατρὸς Διὸς: αὐτὰρ ὅ γ' ἥρως

εὗδ'. ὑπο δ' έστρωτο ῥινὸν βοὸς ἀγραύλοιο:

αὐτὰρ ὑπο κράτεσφι τάπης τετάνυστο φαεινός:

τὸν παρστὰς ἀνέγειρε Γερήνιος ἱ̈ππότα Νέστωρ.

λὰξ ποδὶ κινήσᾱς ὤτρυνέ τε: νείκεσέ τ' ἄντην:

ὄρσεο Τυδέος υἱέ. τί πάννυχον ὕπνον ἀωτεῖς:

οὐκ ἀΐεις. ὡς Τρῶες ἐπὶ θρωσμῷ πεδίοιο

εἴαται: ἄγχι νεῶν: ὀλίγος δ' έτι χῶρος ἐρύκει:

So spake he, and Odysseus of many wiles went to the hut and cast about his shoulders a shield richly dight, and followed after them. And they came to Tydeus' son, Diomedes, and him they found outside his hut with his arms; and around him his comrades were sleeping with their shields beneath their heads, but their spears were driven into the ground erect on their spikes, and afar shone the bronze like the lightning of father Zeus. But the warrior was sleeping, and beneath him was spread the hide of an ox of the field, and beneath his head was stretched a bright carpet. To his side came the horseman, Nestor of Gerenia, and woke him, stirring him with a touch of his heel, and aroused him, and chid him to his face: "Awake, son of Tydeus, why slumberest thou the whole night through in sleep? Knowest thou not that the Trojans on the rising ground of the plain are camped hard by the ships, and but scant space still holdeth them off?"

A. T. Murray (1924)