τὸν δ' αὖτε προσέειπε Γερήνιος ἱ̈ππότα Νέστωρ:
ναὶ δὴ ταῦτά γε πάντα φίλος κατα μοῖραν ἔειπες.
εἰσὶν μέν μοι παῖδες ἀμύμονες. εἰσὶ δὲ λαοὶ
καὶ πολέες. τῶν κέν τις ἐποιχόμενος καλέσειεν.
ἀλλὰ μάλα μεγάλη χρειὼ βεβίηκεν Ἀχαιούς:
νῦν γὰρ δὴ πάντεσσιν ἐπὶ. ξῠροῦ ἵ̈σταται ἀκμῆς
ἢ μάλα λυγρὸς ὄλεθρος Ἀχαιοῖς. ἠὲ βιῶναι:
ἂλλ' ἴ̈θι νῦν: Αἴαντα ταχὺν καὶ Φυλέος υἱὸν
ἄνστησον: σὺ γάρ ἐσσι, νεώτερος. εἴ μ`' ἐλεαίρεις:
Then the horseman, Nestor of Gerenia, answered him: "Nay verily, friend, all this hast thou spoken according to right. Peerless sons have I, and folk there be full many, of whom any one might go and call others. But in good sooth great need hath overmastered the Achaeans, for now to all it standeth on a razor's edge, either woeful ruin for the Achaeans, or to live. But go now and rouse swift Aias and the son of Phyleus, for thou art younger --if so be thou pitiest me."