τὸν δ' ἠμείβετ' ἔπειτα Δόλων. ὑπο δ' έτρεμε γυῖα:
πολλῇσίν μ' ἄτῃσι παρεκ νόον ἤγαγεν Ἕκτωρ:
ὅς μοι Πηλείωνος ἀγαυοῦ μώνυχας ἵ̈ππους
δωσέμεναι κατένευσε καὶ ἅρματα ποικίλα χαλκῷ:
ἠνώγει δέ μ' ϊόντα θοὴν δια νύκτα μέλαιναν
ἀνδρῶν δυσμενέων σχεδὸν ἐλθέμεν. έκ τε πυθέσθαι.
ἠὲ φυλάσσονται νῆες θοαὶ ὡς τὸ πάρος περ
ἢ ἤδη χείρεσσιν ὑφ' ἡμετέρῃσι δαμέντες
φύξιν βουλεύοιτε μετὰ σφίσιν: οὐδ' ἐθέλοιτε
νύκτα φυλασσέμεναι. καμάτῳ ἁδηκότες αἰνῷ:
To him then Dolon made answer, and his limbs trembled beneath him: "With many infatuate hopes did Hector lead my wits astray, who pledged him to give me the single-hooved horses of the lordly son of Peleus, and his chariot richly dight with bronze; and he bade me go through the swift, black night close to the foemen, and spy out whether the swift ships be guarded as of old, or whether by now our foes, subdued beneath our hands, are planning flight among themselves, and have no mind to watch the night through, being fordone with dread weariness."