Iliad 11: 122-135

From the Venetus A MS

αὐτὰρ ὃ Πείσανδρόν τε καὶ Ἱ̈ππόλοχον μενεχάρμην

υἱέας Ἀντιμάχοιο δαΐφρονος. ὅς ῥα μάλιστα

χρυσὸν Ἀλεξάνδροιο δεδεγμένος: ἀγλαὰ δῶρα.

οὐκ εἴασχ' Ἑλένην δόμεναι ξανθῷ Μενελά̄ῳ:

τοῦ περ δὴ δύο παῖδε λάβε κρείων Ἀγαμέμνων

εἰν ἑνὶ δίφρῳ ἐόντας. ὁμοῦ δ' ἔχον ὠκέας ἵππους:

ἐκ γάρ σφεας χειρῶν φύγον ἡνία σιγαλόεντα:

τὼ δὲ κυκηθήτην: ὁ δ' ἐναντίον ὦρτο λέων ὡς

Ἀτρείδης. τῶ δ' αῦτ' ἐκ δίφρου γουναζέσθην:

ζώγρει Ἀτρέος υἱὲ. σὺ δ' ἄξια δέξαι ἄποινα.

πολλὰ δ' ἐν Ἀντιμάχοιο δόμοις κειμήλια κεῖται.

χαλκός τε: χρυσός τε. πολύκμητός τε σίδηρος.

τῶν κέν τοι χαρίσαιτο πατὴρ ἀπερείσι' ἄποινα.

εἰ νῶϊ ζωοὺς πεπύθοιτ' ἐπὶ νηυσὶν Ἀχαιῶν:

Then took he Peisander and Hippolochus, staunch in fight. Sons were they of wise-hearted Antimachus, who above all others in hope to receive gold from Alexander, goodly gifts, would not suffer that Helen be given back to fair-haired Menelaus. His two sons lord Agamemnon took, the twain being in one car, and together were they seeking to drive the swift horses, for the shining reins had slipped from their hands, and the two horses were running wild; but he rushed against them like a lion, the son of Atreus, and the twain made entreaty to him from the car: "Take us alive, thou son of Atreus, and accept a worthy ransom; treasures full many he stored in the palace of Antimachus, bronze and gold and iron, wrought with toil; thereof would our father grant thee ransom past counting, should he hear that we are alive at the ships of the Achaeans."

A. T. Murray (1924)