ῆ καὶ Παιονίδην δουρὶ κλυτὸν ἐξενάριζεν:
αὐτὰρ Ἀλέξανδρος. Ἑλένης πόσις ἠϋκόμοιο
Τυδείδῃ ἐπι τόξα τιταίνετο ποιμένι λαῶν.
στήλῃ κεκλιμένος. ἀνδροκμήτῳ ἐπι τύμβῳ
Ί̈λου Δαρδανίδαο παλαιοῦ δημογέροντος:
ἤτοι ὁ μὲν θώρηκα Ἀγαστρόφου ἰ̈φθίμοιο
αἴνυτ' ἀπὸ στήθεσφι παναίολον: ἀσπίδα τ' ὤμων.
καὶ κόρυθα βριαρὴν: ὁ δὲ τόξου πῆχυν ἀνεῖλκεν.
καὶ βάλεν: οὐδ' ἄρα μιν ἅλιον βέλος ἔκφυγε χειρὸς.
ταρσὸν δεξιτεροῖο ποδός. διὰ δ' ἀμπερὲς ἰ̈ὸς
ἐν γαίῃ κατέπηκτο: ὁ δὲ μάλα ἡδὺ γελάσσας:
ἐκ λόχου ἀμπήδησε. καὶ εὐχόμενος ἔπος ηύδα:
βέβληαι βέβλεαι: οὐδ' άλιον βέλος ἔκφυγεν: ὡς ὄφελόν τοι
νείατον ἐς κενεῶνα βαλὼν. ἐκ θυμὸν ἑλέσθαι.
οὕτω κεν καὶ Τρῶες ἀνέπνευσαν κακότητος.
οἵ τέ σε πεφρίκασι. λέονθ' ὡς μηκάδες αἶγες:
So spake he, and went on to strip of his armour the son of Paeon, famed for his spear. But Alexander, lord of fair-haired Helen, aimed an arrow at Tydeus' son, shepherd of the host, leaning the while against a pillar on the barrow that men's hands reared for Ilus, son of Dardanus, an elder of the people in days of old. Now Diomedes was stripping the gleaming corselet of valiant Agastrophus from about his breast, and the shield from off his shoulder, and his heavy helm, when Paris drew the centre-piece of the bow and smote him—for not in vain did the shaft speed from his hand—upon the flat of the right foot, and the arrow passed clean through and fixed itself in the ground; and with a right merry laugh Paris leapt up from his lair and spake vauntingly: "Thou art smitten, not in vain hath my shaft sped; would that I had smitten thee in the nethermost belly, and taken away thy life. So would the Trojans have had respite from their woe, who now tremble before thee as bleating goats before a lion."