Iliad 12: 400-412

From the Venetus A MS

τὸν δ' Αἴας καὶ Τεῦκρος ὁμαρτήσανθ'. ὁ μὲν ἰ̈ῷ

βεβλήκει τελαμῶνα περὶ στήθεσφι φαεινὸν

ἀσπίδος ἀμφιβρότης, ἀλλὰ Ζεὺς κῆρας ἄμυνε

παιδὸς ἑοῦ, μὴ νηυσὶν ἐπὶ πρύμνῃσι δαμείῃ:

Αἴᾱς δ' ἀσπίδα νύξεν ἐπάλμενος, οὐ ἡ δὲ δια πρὸ

ἤλυθεν ἐγχείη: στυφέλιξε δέ μιν μεμαῶτα:

χώρησαν δ' ἄρα τυτθὸν ἐπάλξιος. οὐδ' ὅ γε πάμπαν

χάζετ'. ἐπεί οἱ θυμὸς ἐέλπετοἐέλδετο κῦδος ἀρέσθαι:

κέκλετο δ' ἀντιθέοισιν ἐλιξάμενος Λυκίοισιν:

ὦ Λύκιοι. τί τ' ἂρ ὧδε μεθίετε θούριδος ἀλκῆς

ἀργαλέον δέ μοι ἐστὶ καὶ ἰ̈φθίμῳ περ ἐόντι.

μούνῳ ῥηξαμένῳ. θέσθαι παρα νηυσὶ κέλευθον:

ἂλλ' ἐφομαρτεῖτον, πλεόνων δέ τοι ἔργον ἄμεινον:

But against him came Aias and Teucer at the one moment: Teucer smote him with an arrow on the gleaming baldric of his sheltering shield about his breast, but Zeus warded off the fates from his own son that he should not be laid low at the ships' sterns; and Aias leapt upon him and thrust against his shield, but the spear-point passed not through, howbeit he made him reel in his onset. So he gave ground a little space from the battlement, yet withdrew not wholly, for his spirit hoped to win him glory. And he wheeled about, and called to the godlike Lycians: "Ye Lycians, wherefore are ye thus slack in furious valour? Hard is it for me, how mighty so ever I be, alone to breach the wall, and make a path to the ships. Nay, have at them with me; the more men the better work."

A. T. Murray (1924)