ὡς εἰπὼν, σάκος εἷλε τετυγμένον υἷος ἑοῖο.
κείμενον ἐν κλῑσίῃ: Θρασυμήδεος ἱ̈πποδάμοιο.
χαλκῷ παμφαῖνον, ὁ δ' ἔχ' ἀσπίδα πατρὸς ἑοῖο:
είλετο δ' ἄλκιμον ἔγχος. ἀκαχμένον ὀξέϊ χαλκῷ:
στῆ δ' ἐκτὸς κλισίης, τάχα δ' εἴσιδεν ἔργον ἀεικὲς.
τοὺς μὲν ὀρινομένους. τοὺς δὲ κλονέοντας ὄπισθε
Τρῶας ὑπερ θύμους. ἐρέριπτο δὲ τεῖχος Ἀχαιῶν:
ὡς δ' ὅτε πορφύρῃ πέλαγος μέγα κύματι κωφῷ.
ὀσσόμενον λιγέων ἀνέμων λαιψηρὰ κέλευθα.
αὔτως. οὐδ' ἄρα τε προκυλίνδεται οὐδ' ἑτέρωσε
πρίν τινα κεκριμένον καταβήμεναι ἐκ Διὸς οῦρον.
ὡς ὁ γέρων ὥρμαινε δαϊζόμενος κατα θυμὸν
διχθάδι': ἠ μεθ' όμιλον. ΐοι Δαναῶν ταχυπώλων.
ἠὲ μετ' Ἀτρείδην Ἀγαμέμνονα ποιμένα λαῶν:
ὧδε δέ οἱ φρονέοντι. δοάσσατο κέρδιον εἶναι.
βῆναι ἐπ' Ἀτρείδην, οἱ δ' ἀλλήλους ἐνάριζον
μαρνάμενοι. λάκε δέ σφι περι χροῒ χαλκὸς ἀτειρὴς
νυσσομένων ξίφεσίν τε καὶ ἔγχεσιν ἀμφιγύοισι:
ὡς εἰπὼν, μέγ' ἄϋσεν ἐπεσσύμενος πεδίοιο:
So spake he and took the well-wrought shield of his son, horse-taming Thrasymedes, that was lying in the hut, all gleaming with bronze; but the son had the shield of his father. And he grasped a valorous spear, tipped with sharp bronze, and took his stand outside the hut, and forthwith saw a deed of shame, even the Achaeans in rout and the Trojans high of heart driving them; and the wall of the Achaeans was broken down. And as when the great sea heaveth darkly with a soundless swell, and forebodeth the swift paths of the shrill winds, albeit but vaguely, nor do its waves roll forward to this side or to that until some settled gale cometh down from Zeus; even so the old man pondered, his mind divided this way and that, whether he should haste into the throng of the Danaans of swift steeds, or go after Agamemnon, son of Atreus, shepherd of the host. And as he pondered, this thing seemed to him the better—to go after the son of Atreus. But the others meanwhile were fighting on and slaying one another, and about their bodies rang the stubborn bronze, as they thrust one at the other with swords and two-edged spears.