Iliad 14: 329-340

From the Venetus A MS

τὸν δὲ δολοφρονέουσα προσηύδα πότνια Ἥρη:

αἰνότατε Κρονίδη: ποῖον τὸν μῦθον ἔειπες

εἰ νῦν ἐν φιλότητι λιλαίεαι εὐνηθῆναι

΄Ϊδης ἐν κορυφῇσι. τάδε προπέφανται ἅπαντα:

πῶς κ' έοι: εἴ τις νῶϊ θεῶν αἰειγενετάων

εὕδοντ' ἀθρήσειε. θεοῖσι δὲ πᾶσι μετελθὼν

πεφράδοι: οὐκ ὰν ἔγωγε τεὸν προς δῶμα νεοίμην

ἐξ εὐνῆς ἀνστᾶσα: νεμεσσητὸν δέ κεν εἴη:

ἀλλ' εἰ δή ῥ' ἐθέλεις: καί τοι φίλον ἔπλετο θυμῷ:

ἔστιν τοι θάλαμος. τόν τοι φίλος υἱὸς ἔτευξεν

Ἥφαιστος. πυκινὰς δὲ θύρας σταθμοῖσιν ἐπῆρσεν:

ἔνθ' ἴ̈ομεν κείοντες, ἐπεί νύ τοι εὔαδεν εὐνή:

Then with crafty mind the queenly Hera spake unto him: "Most dread son of Cronos, what a word hast thou said. If now thou art fain to be couched in love on the peaks of Ida, where all is plain to view, what and if some one of the gods that are for ever should behold us twain as we sleep, and should go and tell it to all the gods? Then verily could not I arise from the couch and go again to thy house; that were a shameful thing. But if thou wilt, and it is thy heart's good pleasure, thou hast a chamber, that thy dear son Hephaestus fashioned for thee, and fitted strong doors upon the door-posts. Thither let us go and lay us down, since the couch is thy desire."

A. T. Murray (1924)