Iliad 15: 300-311

From the Venetus A MS

ὣς ἔφαθ', οἱ δ' ἄρα τοῦ μάλα μὲν κλύον ἠδ' ἐπίθοντο:

οἱ μὲν ἂρ ἀμφ' ΑἴαντεΑἴαντα: καὶ Ἰ̈δομενῆα ἄνακτα:

Τεῦκρον: Μηριόνην τε. Μέγην τ' ἀτάλαντον Ἄρηϊ

ὑσμίνην ἤρτυνον, ἀριστῆας καλέσαντες.

Ἕκτορι καὶ Τρώεσσιν ἐναντίον: αὐτὰρ ὀπίσσω

ἡ πληθὺς ἐπὶ νῆας Ἀχαιῶν ἀπονέοντο:

Τρῶες δὲ προύτυψαν ἀολλέες, ἦρχε δ' ὰρ Ἕκτωρ

μακρὰ βιβὰς. πρόσθεν δ' έκι' αὐτοῦ Φοῖβος Ἀπόλλων

ειμένος ὤμοιιν νεφέλην. ἔχε δ' αἰγίδα θοῦριν.

δεινὴν. ἀμφιδάσειαν, ἀριπρεπέ' ἣν, ἄρα χαλκεὺς

Ἥφαιστος Διὶ̈ δῶκε φορήμεναι ἐς φόβον ἀνδρῶν:

τὴν ἂρ ὅ γ' ἐν χείρεσσιν ἔχων ἡγήσατο λαῶν:

So spake he, and they readily hearkened and obeyed. They that were in the company of Aias and prince Idomeneus, and Teucer, and Meriones, and Meges, the peer of Ares, called to the chieftains, and marshalled the fight, fronting Hector and the Trojans, but behind them the multitude fared back to the ships of the Achaeans. Then the Trojans drave forward in close throng, and Hector led them, advancing with long strides, while before him went Phoebus Apollo, his shoulders wrapped in cloud, bearing the fell aegis, girt with shaggy fringe, awful, gleaming bright, that the smith Hephaestus gave to Zeus to bear for the putting to rout of warriors; this Apollo bare in his hands as he led on the host.

A. T. Murray (1924)