Iliad 17: 44-60

From the Venetus A MS

οὐδ' ἔρρηξεν χαλκός: ἀνεγνάμφθη δέ οἱ αἰχμὴ

ἀσπίδ' ἐνὶ κρατερῇ. ὃ δὲ δεύτερος ´ώρνυτο χαλκῷ

Ἀτρείδης Μενέλαος. ἐπευξάμενος Διῒ πατρί:

ὰψ δ' ἀναχαζομένοιο, κατα στομάχοιο θέμεθλα

νὺξ' ἐπὶ δ' αὐτὸς ἔρεισε βαρείῃ χειρὶ πιθήσας:

ἀντικρὺ δ' ἁπαλοῖο δι' αὐχένος ἤλυθ' ἀκωκή:

δούπησεν δὲ πεσὼν πεσών: ἀράβησε δὲ τεύχε' ἐπ' αὐτῷ.

αἵματί οἱ δεύοντο κόμαι Χαρίτεσσιν ὁμοῖαι:

πλοχμοί θ'. οἳ χρυσῷ τὲ καὶ ἀργύρῳ ἐσφήκωντο:

οἷον δὲ τρέφει ἔρνος ἀνὴρ ἐριθηλὲς ἐλαίης

χώρῳ ἐν οἰοπόλῳ. ὅθ' άλις ἀναβέβροχεν ὕδωρ,

καλὸν. τηλεθάον. τὸ δέ τε πνοιαὶ δονέουσι

παντοίων ἀνέμων. καί τε βρύει ἄνθεϊ λευκῷ:

ἐλθὼν δ' ἐξαπίνης ἄνεμος σὺν λαίλαπι πολλῇ.

βόθρου τ' ἐξέστρεψε. καὶ ἐξετάνυσσ' ἐπὶ γαίῃ:

τοῖον Πάνθου υἱὸν, ἐϋμμελίην Εὔφορβον

Ἀτρείδης Μενέλαος ἐπεὶ κτάνε τεύχε' ἐσύλα:

So saying, he smote upon his shield that was well-balanced upon every side; howbeit the bronze brake not through, but its point was bent back in the stout shield. Then in turn did Atreus' son, Menelaus, rush upon him with his spear, and made prayer to father Zeus; and as he gave back, stabbed him at the base of the throat, and put his weight into the thrust, trusting in his heavy hand; and clean out through the tender neck passed the point. And he fell with a thud, and upon him his armour clanged. In blood was his hair drenched, that was like the hair of the Graces, and his tresses that were braided with gold and silver. And as a man reareth a lusty sapling of an olive in a lonely place, where water welleth up abundantly—a goodly sapling and a fair-growing; and the blasts of all the winds make it to quiver, and it burgeoneth out with white blossoms; but suddenly cometh the wind with a mighty tempest, and teareth it out of its trench, and layeth it low upon the earth; even in such wise did Menelaus, son of Atreus, slay Panthous' son, Euphorbus of the good ashen spear, and set him to spoil him of his armour.

A. T. Murray (1924)