Iliad 19: 1-11

From the Venetus A MS

Ἠὼς μὲν κροκόπεπλος ἀπ'Ὠκεανοῖο ῥοάων

ὤρνυθ'. ἵν' ἀθανάτοισι φόως φέροι ἠδὲ βροτοῖσιν:

δ' ἐς νῆας ΐκανε θεοῦ πάρα δῶρα φέρουσα:

εὗρε δὲ Πατρόκλω περικείμενον. ὃν φίλον υἱὸν,

κλαίοντα λιγέως. πολέες δ' ἀμφ' αὐτὸν ἑταῖροι

μύρονθ': ἣ δ' ἐν τοῖσι παρίστατο δῖα θεάων:

ἔν τ' άρα οἱ φῦ, χειρὶ, ἔπος τ' ἔφατ' ἔκ τ' ὀνόμαζε:

τέκνον ἐμὸν. τοῦτον μὲν ἐάσομεν ἀχνύμενοί περ

κεῖσθαι. ἐπει δὴ πρῶτα, θεῶν ἰ̈ότητι δαμάσθη:

τύνη δ' Ἡφαίστοιο πάρα. κλυτὰ τεύχεα δέξο

καλὰ μάλ'. οἷ' οὔ πω τις ἀνὴρ ὤμοισι φόρησεν:

Now Dawn the saffron-robed arose from the streams of Oceanus to bring light to immortals and to mortal men, and Thetis came to the ships bearing gifts from the god. And she found her dear son as he lay, clasping Patroclus, and wailing aloud; and in throngs round about him his comrades were weeping. Then in the midst of them the bright goddess came to his side, and she clasped his hand, and spake and addressed him: "My child, this man must we let be, for all our sorrow, to lie as he is, seeing he hath been slain once for all by the will of the gods. But receive thou from Hephaestus glorious armour, exceeding fair, such as never yet a man bare upon his shoulders."

A. T. Murray (1924)