Iliad 21: 477-488

From the Venetus A MS

ἄντα Ποσιδάωνος ἐναντίβιον πολεμίζειν:

ὡς φάτο, τὴν δ' οὔ τι προσέφη ἑκάεργος Ἀπόλλων:

ἀλλὰ χολωσαμένη Διὸς αἰδοίη παράκοιτις:

πῶς δὲ σὺ νῦν μέμονας κύον ἀδεὲς ἀντί' ἐμεῖο

στήσεσθαι: χαλεπή τοι ἐγὼ μένος ἀντιφέρεσθαι

τοξοφόρῳ περ ἐούσῃ. ἐπεὶ, σὲ λέοντα γυναιξὶ

Ζεὺς θῆκεν, καὶ ἔδωκε κατακτάμεν ἥν κ' ἐθέλησθα:

ἤτοι βέλτερόν ἐστι κατ' ούρεα θῆρας ἐναίρειν.

ἀγροτέρας τ' ἐλάφους, ἢ κρείσσοσιν, ῗφι μάχεσθαι:

εἰ δ' ἐθέλεις, πολέμοιο δαήμεναι: ὄφρ' εῦ εἰδῇς

ὅσσον φερτέρη εἴμ', ὅτι μοι μένος ἀντιφερίζεις:

So spake she, but Apollo, that worketh afar, answered her not. Howbeit the revered wife of Zeus waxed wroth, and chid the archer queen with words of reviling: "How now art thou fain, thou bold and shameless thing, to stand forth against me? No easy foe I tell thee, am I, that thou shouldst vie with me in might, albeit thou bearest the bow, since it was against women that Zeus made thee a lion, and granted thee to slay whomsoever of them thou wilt. In good sooth it is better on the mountains to be slaying beasts and wild deer than to fight amain with those mightier than thou. Howbeit if thou wilt, learn thou of war, that thou mayest know full well how much mightier am I, seeing thou matchest thy strength with mine."

A. T. Murray (1924)