ῆ ῥα καὶ Ἕκτορα δῖον ἀεικέα μήδετο ἔργα:
ἀμφοτέρων μετόπισθε ποδῶν τέτρηνε τένοντε
ἐς σφυρὸν ἐκ πτέρνης. βοέους δ' ἐξῆπτεν ϊμάντας:
ἐκ δίφροιο δ' ἔδησε: κάρη δ' ἕλκεσθαι ἔασεν:
ἐς δίφρον δ' ἀναβὰς. ἀνά τε κλυτὰ τεύχε' ἀείρας.
μάστιξέν ῥ' ἐλάαν. τὼ δ' οὐκ ἄκοντε πετέσθην:
τοῦ δ' ἦν ἑλκομένοιο κονίσαλος: ἀμφὶ δὲ χαῖται
κυάνεαι πίλναντο: κάρη δ' ἅπαν ἐν κονίῃσι
κεῖτο. πάρος χαρίεν: τότε δὲ Ζεὺς δυσμενέεσσι
δῶκεν ἀεικίσσασθαι ἑῇ ἐν πατρίδι γαίῃ:
He spake, and devised foul entreatment for goodly Hector. The tendons of both his feet behind he pierced from heel to ankle, and made fast therethrough thongs of oxhide, and bound them to his chariot, but left the head to trail. Then when he had mounted his car and had lifted therein the glorious armour, he touched the horses with the lash to start thiem, and nothing loath the pair sped onward. And from Hector as he was dragged the dust rose up, and on either side his dark hair flowed outspread, and all in the dust lay the head that was before so fair; but now had Zeus given him over to his foes to suffer foul entreatment in his own native land.