Iliad 22: 429-436

From the Venetus A MS

ὣς ἔφατο κλαίων: ἐπὶ δὲ στενάχοντο πολῖται:

Τρῳῇσιν δ' Ἑκάβη: αδινοῦ ἐξῆρχε γόοιο:

τέκνον. ἐγὼ δειλὴ τί νυ βείομαι αἰνὰ παθοῦσα:

σεῦ ἀποτεθνηῶτοςἀποτεθνειῶτος. ὅ μοι νύκτάς τε καὶ ῆμαρ

εὐχωλὴ κατὰ ἄστυ πελέσκετο. πᾶσί τ' όνειαρ

Τρωσί τε καὶ Τρῳῇσι κατα πτόλιν: οἵ σε θεὸν ὣς

δειδέχατ': ῆ γὰρ κέ σφι μάλα μέγα κῦδος έῃσθα

ζωὸς ἐὼν. νῦν, αὖ θάνατος καὶ μοῖρα κιχάνει:

So spake he weeping, and thereto the townsfolk added their laments. And among the women of Troy Hecabe led the vehement lamentation: "My child, ah woe is me! How shall I live in my sore anguish, now thou art dead?—thou that wast my boast night and day in the city, and a blessing to all, both to the men and women of Troy throughout the town, who ever greeted thee as a god; for verily thou wast to them a glory exceeding great, while yet thou livedst; but now death and fate are come upon thee."

A. T. Murray (1924)