Iliad 1: 364-385

From the Venetus A MS

τηνδὲ βαρὺ στενάχων προσέφη πόδας ὠκὺς Ἀχιλλεΰς:

οἶσθα: τίή τοι ταῦτ' εἰδυίῃ πάντ' ἀγορεύω:

ᾠχόμεθ' ἐς Θήβην ἱερὴν πόλιν Ἠετίωνος:

τηνδὲ διεπράθομέν τε. καὶ ἤγομεν ἐνθάδε πάντα:

καὶ τὰ μὲν εὖ δάσσαντο μετα σφίσιν υἷες Ἀχαιῶν.

ἐκ δ' έλον Ἀτρείδῃ Χρυσηΐδα καλλιπάρηον:

Χρύσης δ' αὖθ’ ἱερεὺς ἑκατηβόλου Ἀπόλλωνος.

ἦλθε θοὰς ἐπὶ νῆας Ἀχαιῶν χαλκοχιτώνων:

λυσόμενός τε θύγατρα: φέροντ' ἀπερείσι' ἄποινα:

στέμματ' ἔχων ἐν χερσὶν ἑκηβόλου Ἀπόλλωνος

χρυσέῳ ἀνὰ σκήπτρῳ: καὶ λίσσετο πάντας Ἀχαιοὺς.

Ἀτρείδᾱ δὲ μάλιστα δύω κοσμήτορε λαῶν:

ἔνθ' ἄλλοι μὲν πάντες ἐπευφήμησαν Ἀχαιοὶ

αἰδεῖσθαί θ' ἱ̈ερῆα καὶ ἀγλαὰ δέχθαι ἄποινα:

ἀλλ' οὐκ Ἀτρείδῃ Ἀγαμέμνονι ἥνδανε θυμῷ:

ἀλλὰ κακῶς ἀφίει: κρατερὸν δ' ἐπὶ μῦθον ἔτελλε:

χωόμενος δ' ὁ γέρων πάλιν ᾤχετο: τοῖο δ' Ἀπόλλων

εὐξαμένου ἤκουσεν. ἐπεὶ μάλα οἱ φίλος ἦεν:

ἧκε δ' ἐπ' Ἀργείοισι κακὸν βέλος: οἱ δέ νυ λαοὶ

θνῇσκον ἐπασσύτεροι: τὰ δ' ἐπῴχετο κῆλα θεοῖο

πάντῃ ἀνὰ στρατὸν εὐρὺν Ἀχαιῶν: ἄμμι δὲ μάντις

εὖ εἰδὼς ἀγόρευε θεοπροπίας ἑκάτοιο:

Then with heavy moaning spoke swift-footed Achilles to her: "You know. Why then should I tell the tale to you who knows all? We went forth to Thebe, the sacred city of Eetion, and laid it waste, and brought here all the spoil. This the sons of the Achaeans divided properly among themselves, but for the son of Atreus they chose out the fair-cheeked daughter of Chryses. However, Chryses, priest of Apollo, who strikes from afar, came to the swift ships of the bronze-clad Achaeans, to free his daughter, bearing ransom past counting, and in his hands he held the wreaths of Apollo who strikes from afar, on a staff of gold, and he implored all the Achaeans, but most of all the two sons of Atreus, marshallers of the people. Then all the rest of the Achaeans shouted assent, to reverence the priest and accept the glorious ransom; yet the thing did not please the heart of Agamemnon, son of Atreus, but he sent him away harshly, and laid upon him a stern command. So the old man went back again in anger; and Apollo heard his prayer, for he was very dear to him, and sent against the Argives an evil shaft. Then the people began to die thick and fast, and the shafts of the god ranged everywhere throughout the wide camp of the Achaeans. But to us the prophet with sure knowledge declared the oracles of the god who strikes from afar."

A. T. Murray (1924)