Ἀλλ' ὅτε δή ῥ' ἐκ τοῖο δυωδεκάτη γένετ' ἠὼς,
καὶ τότε δὴ πρὸς Ὄλυμπον ἴ̈σαν θεοὶ αἰὲν ἐόντες
πάντες ἅμα: Ζεὺς δ' ἦρχε: Θέτις δ' οὐ λήθετ' ἐφετμέων
παιδὸς ἑοῦ: ἀλλ' ἥ γ' ἀνεδύσετοἀνεδύσατο κῦμα θαλάσσης:
ἠερίη δ' ἀνέβη μέγαν οὐρανὸν Οὔλυμπόν τε:
εὗρεν δ' εὐρύοπα Κρονίδην ἄτερ ἥμενον ἄλλων:
ἀκροτάτῃ κορυφῇ πολυδειράδος Οὐλύμποιο:
καί ῥα πάροιθ' αὐτοῖο καθέζετο: καὶ λάβε γούνων
σκαιῇ: δεξιτερῇ δ' ἄρ' ὑπ' ἀνθερεῶνος ἑλοῦσα.
λισσομένη προσέειπε Δία Κρονίωνα ἄνακτα:
Ζεῦ πάτερ: εἴ ποτε δή σε μετ' ἀθανάτοισιν ὄνησα
ἢ ἔπει ἢ ἔργῳ. τόδε μοι κρήηνον εέλδωρ:
τίμησόν μοι υἱὸν, ὃς, ὠκυμορώτατος ἄλλων
ἔπλετ': ἀτάρ μιν, νῦν γε ἄναξ ἀνδρῶν Ἀγαμέμνων
ἠτίμησεν: ἑλὼν γὰρ ἔχει γέρας αὐτὸς ἀπούρας:
ἀλλὰ σύ πέρ μιν τῖσον Ὀλύμπιε μητίετα Ζεῦ:
τόφρα δ`' ἐπι Τρώεσσι τίθει κράτος. ὄφρ' ἂν, Ἀχαιοὶ
υἱὸν ἐμὸν τίσωσιν. ὀφέλλωσιν τέ ἑ τιμῇ:
Now when the twelfth morning thereafter had come, then into Olympus came the gods who are for ever, all in one company, and Zeus led the way. And Thetis did not forget the behest of her son, but rose up from the wave of the sea, and at early morning went up to great heaven and Olympus. There she found the far-seeing son of Cronos sitting apart from the rest upon the topmost peak of many-ridged Olympus. So she sat down before him, and clasped his knees with her left hand, while with her right she touched him beneath the chin, and she spoke in prayer to king Zeus, son of Cronos: "Father Zeus, if ever amid the immortals I gave you aid by word or deed, grant me this prayer: do honour to my son, who is doomed to a speedy death beyond all other men; yet now Agamemnon, king of men, has dishonoured him, for he has taken and keeps his prize by his own arrogant act. But honour him, Olympian Zeus, lord of counsel; and give might to the Trojans, until the Achaeans do honour to my son, and magnify him with recompense."