Iliad 4: 208-219

From the Venetus A MS

Ὡς φᾶτο φάτο: τῷ δ' ἄρα θυμὸν ἐνὶ στήθεσσιν ὄρινε:

βὰν δ' ἰέναι καθ' ὅμιλον: ἀνα στρατὸν εὐρὺν Ἀχαιῶν.

ἀλλ' ὅτε δή ῥ' ί̈κανον ὅθι ξανθὸς Μενέλαος

βλήμενος ἦν. περὶ δ' αὐτὸν ἀγηγέραθ' ὅσσοι ἄριστοι

κυκλόσ', ὁ δ' ἐν μέσσοισι παρίστατο ἰ̈σόθεος φώς,

αὐτίκα δ' ἐκ ζωστῆρος ἀρηρότος εἷλκεν ὀϊστόν:

τοῦ δ' ἐξελκομένοιο πάλιν: άγεν ὀξέες ὄγκοι:

λῦσε δέ οἱ ζωστῆρα παναίολον. ἠδ`' ὑπένερθε

ζῶμά τε καὶ μίτρην, τὴν χαλκῆες κάμον ἄνδρες:

αὐτὰρ ἐπεὶ ἴδεν ἕλκος ὅθ' ἔμπεσε πικρὸς ὀϊστός.

αἷμ' ἐκμυζήσας ἐπ' ἄρ' ἤπια φάρμακα εἰδὼς

πάσσε. τά οἵ ποτε πατρὶ φίλα φρονέων πόρε Χείρων:

So spake he, and roused the heart in his breast, and they went their way in the throng throughout the broad host of the Achaeans. And when they were come where was fair-haired Menelaus, wounded, and around him were gathered in a circle all they that were chieftains, the godlike hero came and stood in their midst, and straightway drew forth the arrow from the clasped belt; and as it was drawn forth the sharp barbs were broken backwards. And he loosed the flashing belt and the kilt beneath and the taslet that the coppersmiths fashioned. But when he saw the wound where the bitter arrow had lighted, he sucked out the blood, and with sure knowledge spread thereon soothing simples, which of old Cheiron had given to his father with kindly thought.

A. T. Murray (1924)