Ὡς ὅ γε κοιρανέων ἐπεπωλεῖτο στίχας ἀνδρῶν:
ἦλθε δ' ἐπὶ Κρήτεσσι: κιὼν ἀνὰ οὐλαμὸν ἀνδρῶν:
οἱ δ' ἀμφ' Ἰδομενῆα δαΐφρονα θωρήσσοντο:
Ἰ̈δομενεὺς μὲν ἐνι προμάχοις, συῒ είκελος ἀλκὴν:
Μηριόνης δ' ἄρα οἱ πυμάτας ὤτρυνε φάλαγγας:
τοὺς δὲ ἰ̈δὼν γήθησεν ἄναξ ἀνδρῶν Ἀγαμέμνων.
αὐτίκα δ' Ἰ̈δομενῆα προσηύδα μειλιχίοισιν:
Ἰ̈δομενεῦ: περὶ μέν σε τίω Δαναῶν ταχυπώλων
ἠμὲν ἐνὶ πτολέμῳ: ἠδ' ἀλλοίῳ ἐπὶ ἔργῳ:
ἢ δ' ἐν δαιτὶδαιθ': ὅτε πέρ τε γερούσιον αἴθοπα οἶνον
Ἀργείων οἱ ἄριστοι ἐνὶ κρητῆρσι κέρωνται:
εἴ περ γάρ τ' ἄλλοι γε κάρη κομόωντες Ἀχαιοὶ
δαιτρὸν πίνωσιν. σὸν δὲ πλεῖον δέπας αἰεὶ
έστηχ'. ὥς περ ἐμοὶ πιέειν. ὅτε θυμὸς ἀνώγοι:
ἀλλ' ὄρσευ πόλεμον δ' οἷος πάρος εὔχεαι εἶναι:
Thus ranged he giving his commands through the ranks of warriors; and he came to the Cretans as he fared through the throng of men. These were arming them for war around wise-hearted Idomeneus; and Idomeneus stood amid the foremost fighters like a wild boar in valour, while Meriones was speeding on the hindmost battalions. At sight of them Agamemnon, king of men, waxed glad, and forthwith he spake to Idomeneus with gentle words: "Idomeneus, beyond all the Danaans with swift steeds do I show honour to thee both in war and in tasks of other sort, and at the feast, when the chieftains of the Argives let mingle in the bowl the flaming wine of the elders. For even though the other long-haired Achaeans drink an allotted portion, thy cup standeth ever full, even as for mine own self, to drink whensoever thy heart biddeth thee. Come, rouse thee for battle, such a one as of old thou declaredst thyself to be."