ἡ μὲν ἑὸν φίλον υἱὸν ὑπεξέφερεν πολέμοιο:
οὐδ' υἱὸς Καπανῆος ἐλήθετο συνθεσιάων
τά̄ων: ἃς ἐπέτελλε βοὴν ἀγαθὸς Διομήδης:
ἀλλ' ὅ γε τοὺς μὲν ἑοὺς ἠρύκακε μώνυχας ἵππους
νόσφιν ἀπὸ φλοίσβου: ἐξ άντυγος ἡνία τείνας:
Αἰνείᾱο δ' ἐπαΐξας, καλλίτριχας ἵππους
ἐξέλασε Τρώων μετ' ἐϋκνήμιδας ἀχαιούς:
δῶκε δὲ Δηϊπύλῳ ἑτάρῳ φίλω ὃν περὶ πάσης
τῖεν ὁμηλικίης. ὅτι οἱ φρεσὶν άρτια ῄδη.
νηυσὶν ἐπι γλαφυρῇσιν ἐλαυνέμεν: αὐτὰρ ὅ γ' ἥρως
ὧν ἵππων ἐπιβὰς ἔλαβ' ἡνία σιγαλόεντα:
αῖψα δὲ Τυδείδην μέθεπε κρατερώνυχας ἵππους
ἐμμεμαὼς: ὁ δὲ Κύπριν ἐπῴχετο νηλέϊ χαλκῷ:
γινώσκων: ὅ τ' ἄναλκις ἔην θεὸς: οὐδε θεάων
τάων. αἵ τ' ἀνδρῶν πόλεμον κατα κοιρανέουσιν:
οὔτ' ὰρ Ἀθηναίη: οὔτε πτολίπορθος ἐνὐώ:
She then was bearing her dear son forth from out the battle; but the son of Capaneus forgat not the commands that Diomedes good at the war-cry laid upon him. He held his own single-hooved horses away from the turmoil, binding the reins taut to the chariot rim, but rushed upon the fair-maned horses of Aeneas, and drave them forth from the Trojans into the host of the well-greaved Achaeans, and gave them to Deïpylus his dear comrade, whom he honoured above all the companions of his youth, because he was like-minded with himself; him he bade drive them to the hollow ships. Then did the warrior mount his own car and take the bright reins, and straightway drive his stout-hooved horses in eager quest of Tydeus' son. He the while had gone in pursuit of Cypris with his pitiless bronze, discerning that she was a weakling goddess, and not one of those that lord it in the battle of warriors,—no Athene she, nor Enyo, sacker of cities.