Iliad 5: 416-425

From the Venetus A MS

Ἦ ῥὰ: καὶ ἀμφοτέρῃσιν ἀπ' ἰχῶ χειρὸς ὀμόργνυ

ἄλθετο δέ χείρ: ὀδύναι δὲ κατηπιόωντο βαρεῖαι:

αἵδ' αὖτ' εἰσορόωσαι Ἀθηναίη τε καὶ Ἥρη

κερτομίοις ἐπέεσσι Δια Κρονίδην ἐρέθιζον:

τοῖσι δὲ μύθων ἦρχε θεὰ γλαυκῶπις Ἀθήνη:

Ζεῦ πάτερ: ἦ ῥά τί μοι κεχολώσεαι ὅττι κεν εἴπω:

ἦ μάλα δή τινα Κύπρις Ἀχαιιάδων ἀνιεῖσα

Τρωσὶν ἅμ' ἅ σπεσθαι τοὺς νῦν ἔκπαγλ' ἐφίλησε.

τῶν τινα καρρέζουσα Ἀχαιιάδων ἐϋπέπλων,

πρὸς χρυσῇ περόνη κατεμύξατο χεῖρα ἀραιήν:

She spake, and with both her hands wiped the ichor from the arm; the arm was restored, and the grievous pains assuaged. But Athene and Hera, as they looked upon her, sought to anger Zeus, son of Cronos, with mocking words. And among them the goddess flashing-eyed Athene was first to speak: "Father Zeus, wilt thou anywise be wroth with me for the word that I shall say? Of a surety now Cypris has been urging some one of the women of Achaea to follow after the Trojans, whom now she so wondrously loveth; and while stroking such a one of the fair-robed women of Achaea, she hath scratched upon her golden brooch her delicate hand."

A. T. Murray (1924)