Τούς δ' Αἴαντε δύω καὶ Ὀδυσσεὺς καὶ Διομήδης
ὤτρυνον Δαναούς πολεμιζέμεν: οἱ δὲ καὶ αὐτοί
οὔτε βίας Τρώων ὑπεδείδισαν οὔτε ἰωκάς
ἀλλ' ἔμενον νεφέλῃσιν ἐοικότες ἅς τε Κρονίων
νηνεμίης ἔστησεν ἐπ' ἀκροπόλοισιν ὄρεσσιν
ἀτρέμας: ὅφρ' εὕδῃσι μένος Βορέαο καὶ ἄλλων
ζαχρειῶν ἀνέμων: οἵ τε νέφεα σκιόεντα
πνοιῇσιν λιγυρῇσι διασκιδνᾶσιν ἀέντες:
ὣς Δαναοὶ Τρῶας μένον ἔμπεδον οὐδ' ἐφέβοντο:
Ἀτρείδης δ' ἀν' ὅμιλον ἐφοίτα πολλὰ κελεύων:
ὦ φίλοι ἀνέρες ἐστέ καὶ ἄλκιμον ἦτορ ἕλεσθε:
ἀλλήλους τ' αἰδεῖσθε κατὰ κρατεράς ὑσμίνας:
αἰδομένων δ' ἀνδρῶν πλέονες σόοι ἠὲ πέφανται:
φευγόντων δ' οὔτ' ἂρ κλέος ὄρνυται οὔτε τις ἀλκή.
On the other side the Aiantes twain and Odysseus and Diomedes roused the Danaans to fight; yet these even of themselves quailed not before the Trojans' violence and their onsets, but stood their ground like mists that in still weather the son of Cronos setteth on the mountain-tops moveless, what time the might of the North Wind sleepeth and of the other furious winds that blow with shrill blasts and scatter this way and that the shadowy clouds; even so the Danaans withstood the Trojans steadfastly, and fled not. And the son of Atreus ranged throughout the throng with many a word of command: "My friends, be men, and take to you hearts of valour, and have shame each of the other in the fierce conflict. Of men that have shame more are saved than are slain, but from them that flee cometh neither glory nor any avail."