Iliad 5: 668-688

From the Venetus A MS

Τληπόλεμον δ' ἑτέρωθεν ἐϋκνήμιδες Ἀχαιοὶ

ἐξέφερον πολέμοιο: νόησε δὲ δῖος Ὀδυσσεὺς

τλήμονα θυμὸν ἔχων: μαίμησε δέ οἱ φίλον ῆτορ.

μερμήριξε δ' ἔπειτα κατὰ φρένα καὶ κατὰ θυμὸν.

ἢ προτέρωι Διὸς υἱὸν ἐριγδούποιο διώκοι.

ἦ ὅ γε τῶν πλεόνων Λυκίων ἀπὸ θυμὸν ἕλοιτο:

οὐδ' ὰρ Ὀδυσσῆϊ μεγαλήτορι μόρσιμον ἦεν

ἴφθιμον Διὸς υἱὸν ἀποκτάμεν ὀξέϊ χαλκῷ:

τῶ ῥα κατὰ πληθὺν Λυκίων τράπε θυμὸν Ἀθήνη:

ἔνθ' ὅ γε Κοίρανον εἷλεν: Ἀλάστορά τε Χρομίον τε:

Ἄλκανδρόν θ'. Ἅλιόν τε: Νοήμονά τε. Πρύτανίν τε:

καὶ νῠ´ κ' ἔτι πλέονας Λυκίων κτάνε δῖος Ὀδυσσεὺς.

εἰ μὴ ὰρ ὀξὺ νόησε μέγας κορυθαίολος Ἕκτωρ:

βῆ δὲ διὰ προμάχων κεκορυθμένος αἴθοπι χαλκῷ

δεῖμα φέρων Δαναοῖσι: χάρη δ' ἄρα οἱ προσιόντι

Σαρπηδὼν Διὸς υἱὸς. ἔπος δ' ὀλοφυδνὸν ἔειπε:

Πρῑαμίδη: μὴ δή με ἕλωρ Δαναοῖσιν ἐάσῃς

κεῖσθαι, ἀλλ' ἐπάμυνον: ἔπειτά με καὶ λῐ´ποι αἰὼν

ἐν πόλει ὑμετέρῃ: ἐπεὶ οὐκ ὰρ ἔμελλον ἔγωγε

νοστήσᾱς οἶκον δὲ φίλην ἐς πατρίδα γαῖαν

εὐφρανέειν ἄλοχον τε φίλην καὶ νήπιον υἱόν.

And on the other side the well-greaved Achaeans bare Tlepolemus from out the fight, and goodly Odysseus of the enduring soul was ware of it, and his spirit waxed furious within him; and he pondered then in heart and soul whether he should pursue further after the son of Zeus that thundereth aloud, or should rather take the lives of more Lycians. But not for great-hearted Odysseus was it ordained to slay with the sharp bronze the valiant son of Zeus; wherefore Athene turned his mind toward the host of the Lycians. Then slew he Coeranus and Alastor and Chromius and Alcandrus and Halius and Noëmon and Prytanis; and yet more of the Lycians would goodly Odysseus have slain, but that great Hector of the flashing helm was quick to see, and strode through the foremost fighters harnessed in flaming bronze, bringing terror to the Danaans. Then glad at his coming was Sarpedon, son of Zeus, and spake to him a piteous word: "Son of Priam, suffer me not to lie here a prey to the Danaans, but bear me aid; thereafter, if need be, let life depart from me in your city, seeing it might not be that I should return home to mine own native land to make glad my dear wife and infant son."

A. T. Murray (1924)