Iliad 5: 689-698

From the Venetus A MS

ὡς φάτο: τὸν δ' οὔ τι προσέφη κορυθαιόλος Ἕκτωρ:

ἀλλὰ παρήϊξεν λελιημένος ὄφρα τάχιστα

ὤσαιτ' Ἀργείους: πολέων δ' ἀπὸ θυμὸν ἕλοιτο.

οἱ μὲν ὰρ ἀντίθεον Σαρπηδόνα δῖοι ἑταῖροι

εἷσαν ὑπ' αἰγιόχοιο Διὸς περικαλλέϊ φηγῷ:

ἐκ δ' ἄρα οἱ μηροῦ δόρυ μείλινον ὦσε θύραζε

ἴ̈φθιμος Πελάγων, ὅς οἱ φίλος ῆεν ἑταῖρος.

τὸν δ' ἔλιπε ψυχὴ κατὰ δ' ὀφθαλμῶν κέχυτ' ἀχλύς:

αὖτις δ' ἀμπνύνθη: περὶ δὲ πνοιὴ Βορέαο

ζώγρει ἐπιπνείουσα κακῶς κεκαφηότα θυμόν.

So spake he, yet Hector of the flashing helm spake no word in answer, but hastened by, eager with all speed to thrust back the Argives and take the lives of many. Then his goodly comrades made godlike Sarpedon to sit beneath a beauteous oak of Zeus that beareth the aegis, and forth from his thigh valiant Pelagon, that was his dear comrade, thrust the spear of ash; and his spirit failed him, and down over his eyes a mist was shed. Howbeit he revived, and the breath of the North Wind as it blew upon him made him to live again after in grievous wise he had breathed forth his spirit.

A. T. Murray (1924)