Iliad 5: 767-777

From the Venetus A MS

ὡς ἔφατ': οὐδ' ἀπίθησε θεὰ λευκώλενος Ἥρη

μάστιξεν δ' ἵππους: τὼ δ' οὐκ ἄκοντ' ἐπετέσθην

μεσσηγὺς γαίης τε καὶ οὐρανοῦ ἀστερόεντος:

ὅσσον δ' ἠεροειδὲς ἀνὴρ ἴ̈δεν ὀφθαλμοῖσιν

ἥμενος ἐν σκοπιῇ: λεύσσων ἐπὶ οἴνοπα πόντον.

τόσσον ἐπιθρώισκουσι θεῶν ὑψηχέες ἵπποι:

ἀλλ' ὅτε δὴ, Τροίην ἵ̈ξον ποταμώ τε ῥέοντε.

ᾗχι ῥόας ῥοὰς Σιμόεις συμβάλλετον ἠδὲ, Σκάμανδρος:

ἔνθ' ἵππους ἔστησε θεὰ λευκώλενος Ἥρη

λύσασ' ἐξ ὀχέων. περὶ δ' ἠέρα πουλὺν ἔχευεν:

τοῖσιν δ' ἀμβροσίην Σιμόεις ἀνέτειλε, νέμεσθαι:

So spake he, and the goddess, white-armed Hera, failed not to hearken, but touched her horses with the the lash; and nothing loath the pair flew on between earth and starry heaven. As far as a man seeth with his eyes into the haze of distance as he sitteth on a place of outlook and gazeth over the wine-dark deep, even so far do the loud-neighing horses of the gods spring at a bound. But when they were come to the land of Troy and the two flowing rivers, where the Simoïs and Scamander join their streams, there the goddess, white-armed Hera, stayed her horses, and loosed them from the car, and shed thick mist about them; and Simoïs made ambrosia to spring up for them to graze upon.

A. T. Murray (1924)