ὡς ἔφαθ'. ἡδὲ μολοῦσα ποτὶ μέγαρ', ἀμφιπόλοισι
κέκλετο. ταὶ δ' ὰρ' ἀόλλισσαν κατα ἄστυ γεραιάς:
αὐτὴ δ' ἐς θάλαμον κατεβήσατοκατεβήσετο κηώεντα:
ἔνθ' έσάν οἱ, πέπλοι παμποίκιλοι: ἔργα γυναικῶν
Σιδονίων: τὰς αὐτὸς Ἀλέξανδρος θεοειδὴς
ἤγαγε Σιδονίηθεν. ἐπιπλὼς εὐρέα πόντον:
τὴν ὁδὸν. ἣν Ἑλένην περ ἀνήγαγεν εὐπατέρειαν:
τῶν ἕν' ἀειραμένη Ἑκάβη. φέρε δῶρον Ἀθήνη
ὃς κάλλιστος έην ποικίλμασιν ἠδὲ μέγιστος:
ἀστὴρ δ'' ὡς ἀπέλαμπεν. ἔκειτο δὲ νείατος ἄλλων:
βῆ δ' ἰ̈έναι: πολλαὶ δὲ μετεσσεύοντο γεραιαί:
So spake he, and she went to the hall and called to her handmaidens; and they gathered together the aged wives throughout the city. But the queen herself went down to the vaulted treasurechamber wherein were her robes, richly broidered, the handiwork of Sidonian women, whom godlike Alexander had himself brought from Sidon, as he sailed over the wide sea on that journey on the which he brought back high-born Helen. Of these Hecabe took one, and bare it as an offering for Athene, the one that was fairest in its broiderings and amplest, and shone like a star, and lay undermost of all. Then she went her way, and the throng of aged wives hastened after her.