ὡς αἱ μέν ρ' εὔχοντο Διὸς κούρῃ μεγάλοιο:
Ἕκτωρ δὲ πρὸς δώματ' Ἀλεξάνδροιο βεβήκει
καλὰ. τά ῥ' αὐτὸς ἔτευξε σὺν ἀνδράσιν: οἳ τότ' ἄριστοι
ἦσαν ἐνι Τροίῃ ἐριβώλακι τέκτονες ἄνδρες:
οἵ, οἱ, ἐποίησαν θάλαμον: καὶ δῶμα. καὶ αὐλὴν,
ἐγγύθι τε Πριάμοιο καὶ Ἕκτορος. ἐν πόλει ἄκρῃ:
ἔνθ' Ἕκτωρ εἰσῆλθε Διῒ φίλος: ἐν δ' άρα χειρὶ
ἔγχος ἔχ' ἑνδεκάπηχυ: πάροιθε δὲ λάμπετο δουρὸς
αἰχμὴ χαλκείη: περὶ δὲ χρύσεος θέε πόρκης:
τόνδ`' εὗρ' ἐν θαλάμῳ περικαλλέα τεύχε' ἔποντα
ἀσπίδα καὶ θώρηκα: καὶ ἀγκύλα τόξ' ἀφόωντα:
Ἀργείη δ' Ἑλένη. μετ’ άρα δμῳῆσι γυναιξὶν
ἧστο: καὶ ἀμφιπόλοισι περικλυτὰ ἔργα κέλευε:
Thus were these praying to the daughter of great Zeus, but Hector went his way to the palace of Alexander, the fair palace that himself had builded with the men that were in that day the best builders in deep-soiled Troy; these had made him a chamber and hall and court hard by the palaces of Priam and Hector in the citadel. There entered in Hector, dear to Zeus, and in his hand he held a spear of eleven cubits, and before him blazed the spear-point of bronze, around which ran a ring of gold. He found Paris in his chamber busied with his beauteous arms, his shield and his corselet, and handling his curved bow; and Argive Helen sat amid her serving-women and appointed to them their glorious handiwork.