τὸν δ`' αὖτε προσέειπεν Ἀλέξανδρος θεοειδής:
Ἕκτορ. ἐπεί με κατ' αῖσαν ἐνείκεσας, οὐδ' ὑπὲρ αῖσαν.
τούνεκά τοι ἐρέω: σὺ δὲ σύνθεο καί μευ ἄκουσον:
οὔ τοι ἐγὼ Τρώων τόσσον χόλῳ οὐδὲ νεμέσσῑ
ἥμην ἐν θαλάμῳ: ἔθελον δ' ἄχεϊ προτραπέσθαι:
νῦν δέ με παρειποῦς' ἄλοχος μαλακοῖς ἐπέεσσιν
ὥρμης' ἐς πόλεμον. δοκέει δέ μοι ὧδε καὶ αὐτῷ
λώϊον ἔσσεσθαι, νίκη δ' ἐπαμείβεται ἄνδρας:
ἀλλ’ άγε νῦν ἐπίμεινον, Ἀρήϊα τεύχεα δύω.
ἢ ΐθ', ἐγὼ δὲ μέτ'ειμι: κιχήσεσθαι δέ σ' ὀΐω:
And to him did godlike Alexander make answer, saying: "Hector, seeing that thou dost chide me duly, and not beyond what is due, therefore will I tell thee; and do thou take thought and hearken unto me. Not so much by reason of wrath and indignation against the Trojans sat I in my chamber, but I was minded to yield myself to sorrow. Even now my wife sought to turn my mind with gentle words and urged me to the war: and I, mine own self, deem that it will be better so; victory shifteth from man to man. But come now, tarry a while, let me don my harness of war; or go thy way, and I will follow; and methinks I shall overtake thee."