Iliad 6: 359-368

From the Venetus A MS

τὴν δ`' ἠμείβετ' ἔπειτα μέγας κορυθαιόλος Ἕκτωρ:

μή με κάθιζ' Ἑλένη. φιλέουσά περ. οὐδέ με πείσεις:

ἤδη γάρ μοι θυμὸς ἐπέσσυται. ὄφρ' ἐπαμύνω

Τρώεσσ', οἳ μέγ' ἐμεῖο ποθὴν ἀπεόντος ἔχουσιν:

ἀλλὰ σύ γ' ὄρνυθι τοῦτον: ἐπειγέσθω δὲ καὶ αὐτὸς.

ὥς κεν ἒμ' ἔντοσθεν πόλιος καταμάρψῃ ἐόντα:

καὶ γὰρ ἐγὼν οἶκονδ' ἐσελεύσομαι: ὄφρα ἴδωμαι

οἰκῆας ἄλοχον τε φίλην. καὶ νήπιον υἱόν:

οὐ γάρ τ' οἶδ' εἰ ἔτι σφιν ὑπότροπος ΐξομαι αὖτις,

ἤ ἤδη μ' ὑπὸ χερσὶ θεοὶ δαμόωσιν Ἀχαιῶν:

Then made answer to her great Hector of the flashing helm: "Bid me not sit, Helen, for all thou lovest me; thou wilt not persuade me. Even now my heart is impatient to bear aid to the Trojans that sorely long for me that am not with them. Nay, but rouse thou this man, and let him of himself make haste, that he may overtake me while yet I am within the city. For I shall go to my home, that I may behold my housefolk, my dear wife, and my infant son; for I know not if any more I shall return home to them again, or if even now the gods will slay me beneath the hands of the Achaeans."

A. T. Murray (1924)