ὡς ἔφαθ', οἱ δ' ἄρα τοῦ μάλα μὲν κλύον ἠδ' ἐπίθοντο:
ἠῶθεν δ' Ἰ̈δαῖος ἔβη κοίλας ἐπὶ νῆας:
τοὺς δ' εὗρ' εἰν ἀγορῇ Δαναοὺς θεράποντας Ἄρηος
νηῒ παρα πρύμνη. Ἀγαμέμνονος: αὐτὰρ ὃ τοῖσι
στὰς ἐν μέσσοισιν μετεφώνεεν. ἠπύτα κῆρυξ:
Ἀτρείδη τὲ καὶ ἄλλοι ἀριστῆες Παναχαιῶν
ἠνώγει Πρίαμος τε καὶ ἄλλοι Τρῶες ἀγαυοὶ
εἰπεῖν. αἴ κε περ ὕμμι φίλον καὶ ἡδὺ γένοιτο
μῦθον Ἀλεξάνδροιο, τοῦ εἵνεκα νεῖκος όρωρε.
κτήματα μὲν ὅσσ' Ἀλέξανδρος κοίλῃς ἐνι νηυσὶν
ἠγάγετο Τροίηνδ' ὡς πρὶν ὤφελλ' ἀπολέσθαι.
πάντ' ἐθέλει δόμεναι. καὶ ἔτ' οἴκοθεν ἄλλ' ἐπιθεῖναι,
κουριδίην δ' ἄλοχον Μενελάου κυδαλίμοιο
οὐ φησίν δώσειν, ῆ μὴν Τρῶές γε κέλονται
καὶ δὲ τόδ' ἠνώγεον εἰπεῖν ἔπος αἴ κ' ἐθέλητε
παύσασθαι πολέμοιο δυσηχέος. εἰς ό κε νεκροὺς
κείομεν, ὕστερον αὖτε μαχησόμεθ', εἰς ό κε δαίμων
ἄμμε διακρίνῃ, δῴη δ' ἑτέροισί γε νίκην.
So spake he, and they readily hearkened to him, and obeyed; then they took their supper throughout the host by companies, and at dawn Idaeus went his way to the hollow ships. There he found in the place of gathering the Danaans, squires of Ares, beside the stern of Agamemnon's ship; and the loud-voiced herald took his stand in the midst and spake among them: "Son of Atreus, and ye other princes of the hosts of Achaea, Priam and the other lordly Trojans bade me declare to you—if haply it be your wish and your good pleasure—the saying of Alexander, for whose sake strife hath been set afoot. The treasure that Alexander brought to Troy in his hollow ships--would that he had perished first!—all this he is minded to give, and to add thereto from his own store; but the wedded wife of glorious Menelaus, he declares he will not give; though verily the Trojans bid him do it. Moreover they bade me declare unto you this word also, whether ye be minded to cease from dolorous war till we have burned the dead; thereafter shall we fight again until God judge between us and give victory to one side or the other."