Iliad 8: 97-111

From the Venetus A MS

ὡς ἔφατ', οὐδ' ἐσάκουσε πολύτλας. δῖος Ὀδυσσεύς:

ἀλλὰ παρήϊξεν κοίλας ἐπὶ νῆας Ἀχαιῶν:

Τυδείδης δ' αὐτός περ ἐὼν, προμάχοισιν ἐμίχθη:

στῆ δὲ πρόσθ' ἵππων, Νηληϊάδαο γέροντος:

καί μιν φωνήσας, ἔπεα πτερόεντα προσηύδα:

ὦ γέρον, ῆ μάλα δή σε νέοι τείρουσι μαχηταί:

σὴ δὲ βίη λέλυται: χαλεπὸν δέ σε γῆρας ὀπάζει:

ηπεδανὸς δέ νύ τοι θεράπων, βραδέες δέ τοι ἵπποι:

ἀλλ' άγ', ἐμῶν ὀχέων ἐπιβήσεο: ὄφρα ἴ̈δηαι

οἷοι Τρώϊοι ἵ̈πποι: ἐπιστάμενοι πεδίοιο

κραιπνὰ μάλ' ἔνθα καὶ ἔνθα διωκέμεν ἠδὲ φέβεσθαι:

οὕς ποτ' ἀπ' Αἰνείᾱν ἑλόμην, μήστωρε φόβοιο:

τούτω μὲν θεράποντε κομείτων: τώδε δὲ νῶϊ

Τρωσὶν ἐφ' ἱπποδάμοις ἰ̈θύνομεν: ὄφρα καὶ Ἕκτωρ

εἴσεται: ἢ καὶ ἐμὸν δόρυ μαίνεται ἐν παλάμῃσιν:

So spake he, howbeit the much-enduring goodly Odysseus heard him not, but hasted by to the hollow ships of the Achaeans. But the son of Tydeus, alone though he was, mingled with the foremost fighters, and took his stand before the horses of the old man, Neleus' son, and spake and addressed him with winged words: "Old sir, of a surety young warriors press thee sore; whereas thy might is broken and grievous old age attends thee, and thy squire is a weakling and thy horses slow. Nay, come, mount upon my car, that thou mayest see of what sort are the horses of Tros, well skilled to course fleetly hither and thither over the plain whether in pursuit or in flight, even those that once I took from Aeneas, devisers of rout. Thy horses shall our two squires tend, but these twain shall thou and I drive straight against the horse-taming Trojans, that Hector too may know whether my spear also rageth in my hands."

A. T. Murray (1924)