ὡς ἔφατ', οὐδ' ἀπίθησε Γερήνιος. ἱππότα Νέστωρ:
Νεστορέας μὲν ἔπειθ' ἵ̈ππους, θεράποντε κομείτην
ἴφθιμος: Σθένελός τε. καὶ Εὐρυμέδων ἀγαπήνωρ:
τὼ δ' εἰς ἀμφοτέρω Διομήδεος ἅρματα βήτην.
Νέστωρ δ' ἐν χείρεσσι λάβ' ἡνία φοινικόεντα:
μάστιξεν δ' ἵππους, τάχα δ' Ἕκτορος ἄγχι γένοντο:
τοῦ δ' ϊθὺς μεμαῶτος ἀκόντισε Τυδέος υἱός:
καὶ τοῦ μέν ῥ' ἀφάμαρτεν: ὁ δ`' ἡνίοχον θεράποντα,
υἱὸν ὑπερθύμου Θηβαίου. Ηνιοπῆα.
ἵ̈ππων ἡνί' ἔχοντα. βάλε στῆθος, παρὰ μαζὸν:
ήριπε δ' ἐξ ὀχέων. ὑπερώησαν δέ οἱ ἵ̈πποι
ὠκύποδες: τοῦ δ' αῦθι, λύθη ψυχή τε μένος τε:
Ἕκτορα δ' αἰνὸν ἄχος πύκασε φρένας ἡνιόχοιο:
τὸν μὲν ἔπειτ' εἴασε: καὶ ἀχνύμενός περ ἑταίρου
κεῖσθαι: ὁ δ' ἡνίοχον μέθεπε θρασὺν: οὐδ' ὰρ ἔτι δὴν
ἵ̈ππω δευέσθην σημάντορος: αῖψα γὰρ εὗρεν
Ἰ̈φιτίδην. Ἀρχεπτόλεμον θρασὺν, ὅν ῥα τόθ' ἵππων
ὠκυπόδων ἐπέβησε, δίδου δέ οἱ ἡνία χερσίν:
So spake he, and the horseman, Nestor of Gerenia, failed not to hearken. So the mares of Nestor were tended by the two squires, valiant Sthenelus and Eurymedon the kindly; and the other twain mounted both upon the car of Diomedes. Nestor took in his hands the shining reins, and touched the horses with the lash, and speedily they drew nigh to Hector. Upon him then as he charged straight at them the son of Tydeus made a cast: him he missed, but his squire that drave the chariot, Eniopeus, son of Thebaeus, high of heart, even as he was holding the reins, he smote on the breast beside the nipple. So he fell from out the car, and the swift-footed horses swerved aside thereat; and there his spirit and his strength were undone. Then was the soul of Hector clouded with dread sorrow for his charioteer. Yet left he him to lie there, albeit he sorrowed for his comrade, and sought him a bold charioteer; nor did his horses twain long lack a master, for straightway he found Iphitus' son, bold Archeptolemus, and made him mount behind his swift-footed horses, and gave the reins into his hands.