Iliad 8: 292-299

From the Venetus A MS

τὸν δ' ἀπαμειβόμενος προσεφώνεε Τεῦκρος ἀμύμων:

Ἀτρείδη κύδιστε. τί με σπεύδοντα καὶ αὐτὸν

ὀτρύνεις: οὐ μέν μοι, ὅση δύναμίς γε πάρεστι

παύομαι: ἀλλ' ἐξ οὗ προτὶ Ἴ̈λιον ὠσάμεθ' αὐτοὺς.

ἐκ τοῦ δὴ τόξοισι δεδεγμένος ἄνδρας ἐναίρω:

ὀκτὼ δὴ προἕηκα τανυγλώχινας ὀϊστούς:

πάντες δ' ἐν χροῒ πῆχθεν ἀρηϊθόων αἰζηῶν.

τοῦτον δ' οὐ δύναμαι βαλέειν κύνα λϋσσητῆρα:

Then in answer to him spake peerless Teucer: "Most glorious son of Atreus, why urgest thou me on, that of myself am eager? Verily I forbear not so far as might is in me, but from the time when we drave them toward Ilios, even from that moment I lie in wait with my bow and slay the men. Eight long-barbed arrows have I now let fly, and all are lodged in the flesh of youths swift in battle; only this mad dog can I not smite."

A. T. Murray (1924)