Iliad 8: 300-308

From the Venetus A MS

ῆ ῥα: καὶ ἄλλον ὀϊστὸν ἀπὸ νευρῆφιν ἴ̈αλλεν

Ἕκτορος ἀντικρὺ. βαλέειν δέ ἑ ΐετο θυμός:

καὶ τοῦ μὲν μέν ρ' ἀφάμαρθ', ὁ δ' ἀμύμονα Γοργυθίωνα

υἱὸν εῢν Πριάμοιο κατὰ στῆθος βάλεν ἰ̈ῷ:

τόν ῥ' ἐξ Αισύμηθεν ὀπυιομένη τέκε μήτηρ

καλὴ Καστιάνειρα δέμας ἐικυῖα θεῇσι:

μήκων δ' ὣς ἑτέρωσε κάρη βάλεν. ἥ τ' ἐνι κήπῳ

καρπῷ βριθομένη, νοτίῃσί τε εἰαρινῇσιν.

ὡς ἑτέρωσ' ἤμῡσε κάρη πήληκι βαρυνθέν:

He spake, and shot another arrow from the string straight against Hector; and his heart was fain to smite him. Howbeit him he missed, but peerless Gorgythion he smote in the breast with his arrow, Priam's valiant son, that a mother wedded from Aesyme had born, even fair Castianeira, in form like to the goddesses. And he bowed his head to one side like a poppy that in a garden is laden with its fruit and the rains of spring; so bowed he to one side his head, laden with his helmet.

A. T. Murray (1924)