Iliad 8: 357-380

From the Venetus A MS

τὴν δ' αῦτε προσέειπε θεὰ γλαυκῶπις Ἀθήνη,

καὶ λίην οὗτός γε μένος θυμόν τ' ὀλέσειε

χερσὶν ὑπ' Ἀργείων φθίμενος ἐν πατρίδι γαίῃ:

ἀλλὰ πατὴρ οὑμὸς φρεσὶ μαίνεται οὐκ αγαθῇσι.

σχέτλιος. αἰὲν ἀλιτρὸς. ἐμῶν μενέων ἀπερωεύς:

οὐδέ τι τῶν μέμνηται. ὅ οἱ μάλα πολλάκις υἱὸν

τειρόμενον σώεσκον ὑπ' Εὐρυσθῆος ἀέθλων:

ἤτοι ὁ μὲν κλαίεσκε πρὸς οὐρανὸν. αὐτὰρ ἐμὲ Ζεὺς

τῷ ἐπαλεξήσουσαν ἀπ' οὐρανόθεν προΐαλλεν:

εἰ γὰρ ἐγὼ τάδε ῄδε' ἐνι φρεσὶ πευκαλίμῃσιν,

εῦτέ μιν εἰς Ἀΐδαο πυλάρταο προύπεμψεν.

ἐξ Ἐρέβευς ἄξοντα κύνα στυγεροῦ Ἀΐδαο.

οὐκ ἂν ὑπεξέφυγε, Στυγὸς ὕδατος αἰπὰ ῥέεθρα:

νῦν δ' ἐμὲ μὲν στυγέει. Θέτιδος δ' ἐξήνυσε βουλάς:

ἥ οἱ γούνατ' ἔκυσσε, καὶ ἔλλαβε χειρὶ γενείου

λισσομένη τιμῆσαι Ἀχιλλῆα πτολίπορθον:

ἔσται μὰν, ὅτ' ὰν αὖτε φίλην γλαυκώπιδα εἴπῃ:

ἀλλὰ συ μὲν νῦν νῶϊν ἐπέντυε μώνυχας ἵ̈ππους

ὄφρ' ἂν ἐγὼ καταδῦσα Διὸς δόμον αἰγιόχοιο:

τεύχεσιν ἐς πόλεμον θωρήξομαι. ὄφρα ἴ̈δωμαι.

εἰ νῶϊ Πριάμοιο πάϊς κορυθαίολος Ἕκτωρ

γηθήσει προφανέντε ἀνὰ πτολέμοιο γεφύρας:

ἦ τις καὶ Τρώων. κορέει κύνας ἠδ' οἰωνοὺς

δημῷ καὶ σάρκεσσι, πεσὼν ἐπι νηυσὶν Ἀχαιῶν:

Then spake unto her the goddess, flashing-eyed Athene: "Yea, verily, fain were I that this fellow lose strength and life, slain beneath the hands of the Argives in his own native land; howbeit mine own father rageth with evil mind, cruel that he is, ever froward, a thwarter of my purposes; neither hath he any memory of this, that full often I saved his son when he was fordone by reason of Eurystheus' tasks. For verily he would make lament toward heaven and from heaven would Zeus send me forth to succour him. Had I but known all this in wisdom of my heart when Eurystheus sent him forth to the house of Hades the Warder, to bring from out of Erebus the hound of loathed Hades, then had he not escaped the sheer-falling waters of Styx. Howbeit now Zeus hateth me, and hath brought to fulfillment the counsels of Thetis, that kissed his knees and with her hand clasped his chin, beseeching him to show honour to Achilles, sacker of cities. Verily the day shall come when he shall again call me his flashing-eyed darling. But now make thou ready for us twain our single-hooved horses, the while I enter into the palace of Zeus, that beareth the aegis, and array me in armour for battle, to the end that I may see whether Priam's son, Hector of the flashing helm, will rejoice when we twain appear to view along the dykes of battle. Nay of a surety many a one of the Trojans shall glut the dogs and birds with his fat and flesh, when he is fallen at the ships of the Achaeans."

A. T. Murray (1924)