Iliad 8: 381-396

From the Venetus A MS

ὡς ἔφατ', οὐδ' ἀπίθησε θεὰ λευκώλενος Ἥρη:

ἡ μὲν ἐποιχομένη χρυσάμπυκας ἔντυεν ἵ̈ππους:

Ήρη πρέσβα θεὰ θυγάτηρ μεγάλοιο Κρόνοιο:

αὐτὰρ Ἀθηναίη κούρη Διὸς αἰγιόχοιο.

πέπλον μὲν κατέχευεν ἑανὸν. πατρὸς ἐπ' ούδει.

ποικίλον. ὅν ῥ' αὐτὴ ποιήσατο καὶ κάμε χερσὶν:

ἡ δὲ χιτῶν' ἐνδῦσα: Διὸς νεφεληγερέταο

τεύχεσιν. ἐς πόλεμον θωρήσσετο δακρυόεντα:

ἐς δ' όχεα φλόγεα ποσὶ βήσετο: λάζετο δ' ἔγχος.

βριθὺ μέγα: στιβαρόν: τῷ δάμνῃσι στίχας ἀνδρῶν

ἡρώων: τοῖσίν τε κοτέσσεται ὀβριμοπάτρη:

Ἥρη δὲ μάστιγι θοῶς ἐπεμαίετ' ὰρ ἵππους:

αὐτόμαται δὲ πύλαι μύκον οὐρανοῦ, ἃς ἔχον Ὧραι:

τῇς ἐπιτέτραπται μέγας οὐρανος Οὔλυμπός τε.

ἠμὲν ἀνακλῖναι πυκινὸν νέφος ἠδ`' ἐπιθεῖναι:

τῇ ῥα δι' αὐτάων κεντρηνεκέας ἔχον ἵππους:

So spake she, and the goddess, white-armed Hera, failed not to hearken. She then went to and fro harnessing the horses of golden frontlets, even Hera, the queenly goddess, daughter of great Cronos; but Athene, daughter of Zeus that beareth the aegis, let fall upon her father's floor her soft robe, richly broidered, that herself had wrought and her hands had fashioned, and put on her the tunic of Zeus the cloud-gatherer, and arrayed her in armour for tearful war. Then she stepped upon the flaming car and grasped her spear, heavy and huge and strong, wherewith she vanquisheth the ranks of men, of warriors with whom she is wroth, she the daughter of the mighty sire. And Hera swiftly touched the horses with the lash, and self-bidden groaned upon their hinges the gates of heaven, which the Hours had in their keeping, to whom are entrusted great heaven and Olympus, whether to throw open the thick cloud or shut it to. There through the gate they drave their horses patient of the goad.

A. T. Murray (1924)