Iliad 9: 173-181

From the Venetus A MS

Ὡς φάτο. τοῖσι δὲ πᾶσιν ἑαδότα μῦθον έειπεν:

αὐτίκα. κήρυκες μὲν ὕδωρ ἐπὶ χεῖρας ἔχευαν.

κοῦροι δὲ κρητῆρας ἐπεστέψαντο ποτοῖο.

νώμησαν δ' ἄρα πᾶσιν. ἐπαρξάμενοι δεπάεσσιν:

αὐτὰρ ἐπεὶ σπεῖσάν τ'. ἔπιόν θ', ὅσον ἤθελε θυμός,

ὡρμῶντ' ἐκ κλισίης Ἀγαμέμνονος Ἀτρείδαο.

τοῖσι δὲ πόλλ`' ἐπέτελλε Γερήνιος ἱππότα Νέστωρ

δενδίλλων ἐς ἕκαστον. Ὀδυσσῆϊ δὲ μάλιστα:

πειρᾶν. ὡς πεπίθοιεν ἀμύμονα Πηλείωνα:

So said he and the words that he spake were pleasing unto all. Then heralds poured water over their hands, and youths filled the bowls brim full of drink, and served out to all, pouring first drops for libation into the cups. But when they had made libation and had drunk to their hearts' content, they went forth from the hut of Agamemnon, son of Atreus. And the horseman, Nestor of Gerenia, laid straight command upon them with many a glance at each, and chiefly upon Odysseus, that they should make essay to persuade the peerless son of Peleus.

A. T. Murray (1924)