εἰ δέ κεν Ἄργος ϊκοίμεθ' Ἀχαιϊκὸν, οὖθαρ, ἀρούρης.
γαμβρός κέν οἱ ἔοις. τίσει δέ πε ἶ̈σον Ὀρέστῃ
ὅς, οἱ, τηλύγετος τρέφεται θαλίῃ ἔνι πολλῇ.
τρεῖς δέ οἵ εἰσι θύγατρες ἐνι μεγάρῳ ἐϋπήκτῳ:
Χρυσόθεμις: καὶ Λαοδίκη. καὶ Ἰ̈φιάνασσα.
τάων ἥν κ' ἐθέλῃσθα φίλην ἀνάεδνον ἄγεσθαι
πρὸς οἶκον Πηλῆος: ὃ δ' αὖτ' ἐπι μείλια δώσει
πολλὰ μάλ'. ὅσσ' οὔ πω τίς ἑῇ ἐπέδωκε θυγατρί:
ἑπτὰ δέ τοι δώσει εὖ, ναιόμενα πτολίεθρα:
Καρδαμύλην. Ἐνόπην τε: καὶ Ϊρὴν ποιήεσσαν:
Φηράς τε ζαθέας. ἠδ' Ἄνθειαν, βαθύλειμον:
καλήν τ' Αἴπειαν: καὶ Πήδασον ἀμπελόεσσαν:
πᾶσαι δ' ἐγγὺς ἁλός νέαται Πύλου ημαθόεντος:
ἐν δ' ἄνδρες ναίουσι, πολύρρηνες. πολυβοῦται.
οἵ κέ σε δωτίνῃσι θεὸν ὡς τιμήσουσι:
καί τοι ὑπο σκήπτρῳ λιπαρὰς τελέουσι θέμιστας:
ταῦτα κέ τοι τελέσειε μεταλλήξαντι χόλοιο:
εἰ δέ τοι Ἀτρείδης μὲν ἀπήχθετο κηρόθι μᾶλλον
αὐτὸς καὶ τοῦ δῶρα: σὺ δ' ἄλλους περ Παναχαιοὺς
τειρομένους ἐλέαιρε κατα στρατόν. οἵ σε θεὸν ὡς
τίσουσ': ῆ γάρ κέ σφι μάλα μέγα κῦδος ἄροιο:
νῦν γάρ χ' Ἕκτορ' ἕλοις. ἐπεὶ ἂν μάλα τοι σχεδὸν ἔλθοι
λύσσαν, ἔχων ὀλοὴν. ἐπεὶ οὔ τινα φησὶν ὁμοῖον.
οἷ, έμεναι Δαναῶν. οὓς ἐνθάδε νῆες ἔνεικαν:
" And if we return to Achaean Argos, richest of lands, thou shalt be his son, and he will honour thee even as Orestes, that is reared in all abundance, his son well-beloved. Three daughters has he in his well-builded hall, Chrysothemis, and Laodice, and Ophianassa; of these mayest thou lead to the house of Peleus which one thou wilt, without gifts of wooing; and he will furthermore give a dower full rich, such as no man ever yet gave with his daughter. And seven well-peopled cities will he give thee, Cardamyle, Enope, and grassy Hire, and sacred Pherae, and Antheia, with deep meadows, and fair Aipeia, and vine-clad Pedasus. All are nigh the sea, on the uttermost borders of sandy Pylos, and in them dwell men rich in flocks and rich in kine, men that shall honour thee with gifts as though thou wert a god, and beneath thy sceptre shall bring thy ordinances to prosperous fulfillment. All this will he bring to pass for thee, if thou but cease from thy wrath. But if the son of Atreus be too utterly hated by thee at heart, himself and his gifts, yet have thou pity at least on the rest of the Achaeans, that are sore bested throughout the host; these shall honour thee as though thou wert a god, for verily shalt thou win great glory in their eyes. Now mightest thou slay Hector, seeing he would come very nigh thee in his baneful rage, for he deemeth there is no man like unto him among the Danaans that the ships brought hither."