οὐδ' έτι οἱ βουλὰς συμφράσσομαι. οὐδὲ μὲν ἔργον:
ἐκ γὰρ δή μ' ἀπάτησε. καὶ ἤλιτεν: οὐδ' ὰν έτ' αὖτις
ἐξαπάφοιτ' ἐπέεσσιν: ἅλις δέ οἱ: ἀλλὰ ἕκηλος
ἐρρέτω. ἐκ γάρ εὑ̈ φρένας εἵλετο μητίετα Ζεύς:
ἐχθρὰ δέ μοι τοῦ δῶρα. τίω δέ μιν ἐν κᾰρὸς αἴσῃ:
οὐδ' εἴ μοι δεκάκις τε καὶ εἰκοσάκις τόσα δοίη.
ὅσσa τέ οἱ νῦν ἔστι: καὶ εἴ ποθεν ἄλλα γένοιτο:
ἠδ' ὅσ' ἐς Ὀρχομενὸν ποτινίσεται: ἠδ' ὅσα Θήβας
Αἰγυπτίας ὅθι πλεῖστα δόμοις ἒν κτήματα κεῖται.
αἵ θ' ἑκατόμπυλοί εἰσι: διηκόσιοι δ' ἂν' ἑκάστας
ἀνέρες ἐξοιχνεῦσι σὺν ἵπποισιν καὶ ὄχεσφιν:
οὐδ' εἴ μοι τόσα δοίη. ὅσα ψάμαθός τε κόνις τε.
οὐδέ κεν ὡς ἔτι θυμὸν ἐμὸν πείσει' Ἀγαμέμνων.
πρίν γ' ἀπὸ πᾶσαν ἐμοὶ δόμεναι θυμαλγέα λώβην:
κούρην δ' οὐ γαμέω Ἀγαμέμνονος Ἀτρείδαο.
οὐδ' εἰ χρυσείῃ Ἀφροδίτῃ κάλλος ἐρίζοι:
ἔργα δ' Ἀθηναίῃ γλαυκώπιδι ἰ̈σοφαρίζοι.
οὐδέ μιν ὡς γαμέω: ὁ δ' Ἀχαιῶν ἄλλον ἑλέσθω
ὅς τις οἷ τ' ἐπέοικε. καὶ ὃς βασιλεύτερός ἐστιν:
ἢν γὰρ δή με σαῶσι θεοὶ: καὶ οἴκαδ' ί̈κωμαι:
Πηλεύς θήν μοι ἔπειτα γυναῖκά γαμέσσεται αὐτός:
πολλαὶ Ἀχαιΐδες εἰσὶν ἀν Ἑλλάδα τε Φθίην τε
κοῦραι ἀριστήων: οἵ τε πτολίεθρα ῥύονται:
τάων ἥν κ' ἐθέλωμι φίλην ποιήσομ' ἄκοιτιν:
ἔνθα δέ μοι μάλα πολλὸν ἐπέσσυτο θυμὸς ἀγήνωρ
γήμαντι μνηστὴν ἄλοχον εἰκυῖαν ἄκοιτιν.
κτήμασι τέρπεσθαι. τὰ γέρων ἐκτήσατο Πηλεύς:
οὐ γὰρ ἐμοὶ ψυχῆς ἀντάξιον οὐδ' ὅσα φασὶν
Ί̈λιον ἐκτῆσθαι εὖ ναιόμενον πτολίεθρον
τὸ πρὶν. ἐπ' εἰρήνης. πρὶν ἐλθεῖν υἷας Ἀχαιῶν:
οὐδ' ὅσα λάϊνος οὐδὸς ἀφήτορος ἐντὸς ἐέργει
Φοίβου Ἀπόλλωνος: Πυθοῖ ἔνι πετρηέσσῃ:
ληϊστοὶ μὲν γάρ τε βόες. καὶ ἴ̈φια μῆλα:
κτητοὶ δὲ τρίποδές τε. καὶ ἵ̈ππων ξανθὰ κάρηνα:
ἀνδρὸς δὲ ψυχὴ πάλιν ἐλθεῖν. οὔτε, λεϊστὴ
οὔθ' ἑλετὴ, ἐπεὶ άρ κεν ἀμείψεται έρκος ὀδόντων:
μήτηρ γάρ τέ με φησὶ θεὰ Θέτις ἀργυρόπεζα
διχθαδίας κῆρας φερέμεν θανάτοιο τέλος δέ:
εἰ μέν κ' αὖθι μένων. Τρώων πόλιν ἀμφιμάχωμαι.
ὤλετο μέν μοι νόστος: ἀτὰρ κλέος ἄφθιτον ἔσται:
εἰ δέ κεν οἴκαδ' ί̈κωμι φίλην ἐς πατρίδα γαῖαν.
ὤλετό μοι κλέος ἐσθλὸν. ἐπι δηρὸν δέ μοι αἰὼν
ἔσσεται: οὐδέ κέ μ' ὦκα τέλος θανάτοιο κιχείῃ:
"Neither counsel will I devise with him nor any work, for utterly hath he deceived me and sinned against me. Never again shall he beguile me with words; the past is enough for him. Nay, let him go to his ruin in comfort, seeing that Zeus the counsellor hath utterly robbed him of his wits. Hateful in my eyes are his gifts, I count them at a hair's worth. Not though he gave me ten times, aye twenty times all that now he hath, and if yet other should be added thereto I care not whence, not though it were all the wealth that goeth in to Orchomenus, or to Thebes of Egypt, where treasures in greatest store are laid up in men's houses,—Thebes which is a city of an hundred gates wherefrom sally forth through each two hundred warriors with horses and cars;—nay, not though he gave gifts in number as sand and dust; not even so shall Agamemnon any more persuade my soul, until he hath paid the full price of all the despite that stings my heart. And the daughter of Agamemnon, son of Atreus, will I not wed, not though she vied in beauty with golden Aphrodite and in handiwork were the peer of flashing-eyed Athene: not even so will I wed her; let him choose another of the Achaeans that is of like station with himself and more kingly than I. For if the gods preserve me, and I reach my home, Peleus methinks will thereafter of himself seek me a wife. Many Achaean maidens there be throughout Hellas and Phthia, daughters of chieftains that guard the cities; of these whomsoever I choose shall I make my dear wife. Full often was my proud spirit fain to take me there a wedded wife, a fitting helpmeet, and to have joy of the possessions that the old man Peleus won him. For in my eyes not of like worth with life is even all that wealth that men say Ilios possessed, the well-peopled citadel, of old in time of peace or ever the sons of the Achaeans came, --nay, nor all that the marble threshold of the Archer Phoebus Apollo encloseth in rocky Pytho. For by harrying may cattle be had and goodly sheep, and tripods by the winning and chestnut horses withal; but that the spirit of man should come again when once it hath passed the barrier of his teeth, neither harrying availeth nor winning. For my mother the goddess, silver-footed Thetis, telleth me that twofold fates are bearing me toward the doom of death: if I abide here and war about the city of the Trojans, then lost is my home-return, but my renown shall be imperishable; but if I return home to my dear native land, lost then is my glorious renown, yet shall my life long endure, neither shall the doom of death come soon upon me.