Τὸν δ' ἠμείβετ' ἔπειτα Γερήνιος ἱππότα Νέστωρ:
Ἀτρείδη κύδιστε. ἄναξ ἀνδρῶν Ἀγάμεμνον:
οὔ θην Ἕκτορι πάντα νοήματα μητίετα Ζεὺς
ἐκτελέει. ὅσα πού νῠν ἐέλπεταιἐέλδεται: ἀλλά μιν οἴω
κήδεσι μοχθήσσειν καὶ πλείοσιν. εἴ κεν Ἀχιλλεὺς
ἐκ χόλου ἀργαλέοιο μεταστρέψῃ φίλον ῆτορ:
σοὶ δὲ μάλ' έψομ' ἐγὼ. ποτι δ' αῦ καὶ ἐγείρομεν ἄλλους:
ἠμὲν Τυδείδην δουρὶ κλυτὸν. ἠδ' Ὀδυσῆα.
ἠδ' Αἴαντα τάχὺν. καὶ Φυλέος ἄλκιμον υἱόν:
ἂλλ' εἴ τις καὶ τοῦσδε μετοιχόμενος καλέσειεν.
ἀντίθεόν τ' Αἴαντα. καὶ Ἰ̈δομενῆα ἄνακτα:
τῶν γὰρ νῆες ἔασιν ἑκαστάτῳ. οὐδὲ μάλ' ἐγγύς:
ἀλλὰ φίλον περ ἐόντα καὶ αἰδοῖον Μενέλᾱον
νεικέσω: εἴ πέρ μοι νεμεσήσεαι. οὐδ' ἐπικεύσω.
ὡς εὕδει: σοὶ δ' οἴω ἐπέτρεψεν πονέεσθαι:
νῦν ὄφελεν κατὰ πάντας ἀριστῆας πονέεσθαι
Then made answer to him the horseman Nestor of Gerenia: "Most glorious son of Atreus, Agamemnon, king of men, of a surety not all his purposes shall Zeus the counsellor fulfill for Hector, even all that now he thinketh; nay methinks he shall labour amid troubles yet more than ours, if so be Achilles shall turn his heart from grievous anger. Howbeit with thee will I gladly follow, but let us moreover arouse others also, both the son of Tydeus, famed for his spear, and Odysseus, and the swift Aias, and the valiant son of Phyleus. And I would that one should go and summon these also, the godlike Aias and lord Idomeneus, for their ships are furthest of all and nowise nigh at hand. But Menelaus will I chide, dear though he be and honoured, aye, though thou shouldest be angry with me, nor will I hide my thought, for that he sleepeth thus, and hath suffered thee to toil alone. Now had it been meet that he laboured among all the chieftains, beseeching them, for need has come upon them that may no longer be borne."