Τὸν δ' ἠμείβετ' ἔπειτα Δόλων Εὐμήδεος υἱός:
τοι γὰρ ἐγώ τοι ταῦτα μάλ' ἀτρεκέως καταλέξω:
πρὸς μὲν ἁλὸς. Κᾶρες καὶ Παίονες ἀγκυλότοξοι.
καὶ Λέλεγες. καὶ Καύκωνες. δῖοῖ δῖοί τε Πελασγοί:
πρὸς Θύμβρης δ' ἔλαχον Λύκιοι: Μυσοί τ' ἀγέρωχοι.
καὶ Φρύγες ἱ̈ππόδαμοι: καὶ Μῄονες ἱ̈πποκορυσταί:
ἀλλὰ τί η ἐμὲ ταῦτα διεξερέεσθε ἕκαστα.
εἰ γὰρ δὴ μέματον Τρώων καταδῦναι ὅμιλον.
Θρήϊκες οἷδ' ἀπάνευθε, νεήλυδες ἔσχατοι ἄλλων.
ἐν δέ σφιν Ῥῆσος βασιλεὺς. παῖς Ἠϊονῆος:
τοῦ δὴ καλλίστους ἵ̈ππους ἴ̈δον. ἠδὲ μεγίστους:
λευκότεροι χιόνος. θείειν δ' ἀνέμοισιν ὁμοῖοι:
ἅρμα δέ οἱ χρυσῷ τὲ καὶ ἀργύρῳ εὖ ἤσκηται:
τεύχεα δὲ. χρύσεια. πελώρια: θαῦμα ἰ̈δέσθαι
ἤλυθ' ἔχων. τὰ μὲν οὔ τι κατὰθνητοῖσιν ἔοικεν
ἄνδρεσσιν φορέειν. ἂλλ' ἀθανάτοισι θεοῖσιν:
ἂλλ' ἐμὲ μὲν νῦν νηυσὶ πελάσσετον ὠκυπόροισιν:
ἠέ με δήσαντες λίπετ' αὐτόθι νηλέϊ δεσμῷ.
ὄφρά κεν ἔλθητον. καὶ πειρηθῆτον ἐμεῖο:
ἤ ῥα κατ' αῖσαν ἔειπον ἐν ὑμῖν. ἠὲ καὶ οὐκί:
Then made answer to him Dolon, son of Eumedes: "Verily now this likewise will I frankly tell thee. Towards the sea lie the Carians and the Paeonians, with curved bows, and the Leleges and Caucones, and the goodly Pelasgi. And towards Thymbre fell the lot of the Lycians and the lordly Mysians, and the Phrygians that fight from chariots and the Maeonians, lords of chariots. But why is it that ye question me closely regarding all these things? For if ye are fain to enter the throng of the Trojans, lo, here apart be the Thracians, new comers, the outermost of all, and among them their king Rhesus, son of Eïoneus. His be verily the fairest horses that ever I saw, and the greatest, whiter than snow, and in speed like the winds. And his chariot is cunningly wrought with gold and silver, and armour of gold brought he with him, huge of size, a wonder to behold. Such armour it beseemeth not that mortal men should wear, but immortal gods. But bring ye me now to the swift-faring ships, or bind me with a cruel bond and leave me here, that ye may go and make trial of me, whether or no I have spoken to you according to right."